Tableau-synthèse : composition en romain
Par opposition à l’italique, le romain est le caractère ordinaire, le plus courant. Ses lettres droites aux traits perpendiculaires à la ligne, faciles à lire et à mettre en page, font du romain le « degré zéro » de la mise en relief. Toutefois, dans un texte ou un passage composé en italique, c’est le romain qui assure la mise en évidence : on écrit alors en romain ce qui serait habituellement en italique dans un texte en romain.
S’il existe plusieurs cas où l’italique est de mise ou est à tout le moins possible, il en existe d’autres qui demandent nécessairement le romain, mais pour lesquels on hésite souvent. Voici donc un tableau récapitulatif des principaux cas d’emploi du romain présentés dans la Banque de dépannage linguistique. Pour en savoir davantage, vous pouvez consulter, le cas échéant, les articles portant sur chaque cas en cliquant sur les hyperliens de la colonne de gauche.
Cas | Exemple |
---|---|
Mentions de projets de loi et de projets de règlement | Le projet de loi no 115 (ou : le projet de loi 115) |
Mots et expressions empruntés à d’autres langues et devenus d’usage courant en français | Notre fin de semaine se résume en deux mots : pizza et farniente. |
Noms communs de jeux de société | Les échecs Les noms propres de jeux de société s’écrivent cependant préférablement en italique. |
Noms de banques de données (non assimilables à un ouvrage de référence) et de bases de données | La Banque de données des statistiques officielles sur le Québec |
Noms de blogues | Le blogue Matière à réflexion |
Noms de campagnes et d’opérations | L’Opération patrimoine Montréal Dans certains ouvrages, on privilégie plutôt l’italique ou les guillemets pour la partie spécifique des noms d’opérations policières et militaires. |
Noms de concours | Les Mercuriades Quand les épreuves sont désignées par un nom distinctif accolé au mot concours, on emploie toutefois l’italique pour ce nom distinctif. |
Noms de discours ayant une valeur générique | Le discours sur le budget Les titres officiels de discours s’écrivent cependant préférablement en italique. |
Noms de distinctions | L’Ordre national du Québec |
Noms de fêtes | La fête des Mères La fête du Yom Kippour |
Noms de manifestations commerciales, culturelles ou sportives | Le Carnaval de Québec Le Super Bowl |
Noms de marques de commerce | Un Grand Marnier Les noms de produits de luxe (vêtements haute couture, bijoux et parfums) s’écrivent en italique. |
Noms d’ententes juridiques ou politiques | L’Acte de Québec |
Noms de personnages | Le père Noël |
Noms de plans, de politiques, de programmes et de stratégies | La Politique linguistique de l’État |
Noms de prix et de trophées | Les Prix du Québec |
Noms de séries de jeux vidéo | Les jeux Super Mario Les titres de jeux vidéo et d’épisodes de séries de jeux vidéo s’écrivent cependant préférablement en italique. |
Noms de sites Web | Le site Sauve ta bouffe |
Noms propres d’animaux | Son chien porte le classique nom de Fido. |
Noms propres d’associations | L’Armée du salut La National Association of Realtors |
Noms propres de bâtiments, de monuments et de lieux publics | L’édifice Camille-Laurin |
Noms propres d’entreprises et de sociétés | Le Café Au temps retrouvé |
Noms propres d’organismes internationaux | L’Organisation des Nations unies |
Noms propres d’organismes uniques dans un État | L’Assemblée des Premières Nations |
Sigles reprenant le titre d’un ouvrage | Le GDT |
Surnoms et appellations métonymiques | La pucelle d’Orléans |
Symboles | dam (décamètre) |
Termes qui accompagnent les notes de musique | Le do dièse et le si bémol |
Titres d’ouvrages sacrés et de leurs parties | La Bible et le Coran |
Titres d’une partie d’une œuvre ou d’une publication dont on cite le nom complet | Le poème « Les chats » demeure l’un des incontestables bijoux des Fleurs du mal. Le titre de la partie se place entre guillemets, et le titre de l’œuvre ou de la publication est en italique. Si l’on cite seulement le titre de l’extrait, on utilise l’italique. |