0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La typographie
  • Mise en relief
  • Italique
  • Tableau-synthèse : composition en romain
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Tableau-synthèse : composition en romain

Par opposition à l’italique, le romain est le caractère ordinaire, le plus courant. Ses lettres droites aux traits perpendiculaires à la ligne, faciles à lire et à mettre en page, font du romain le « degré zéro » de la mise en relief. Toutefois, dans un texte composé en italique, par exemple un avant-propos, c’est le romain qui assure la mise en évidence : on écrit alors en romain ce qui serait habituellement en italique dans un texte en romain.

S’il existe plusieurs cas où l’italique est de mise ou est à tout le moins possible, il en existe d’autres qui demandent nécessairement le romain, mais pour lesquels on hésite souvent. Voici donc un tableau récapitulatif des principales règles d’emploi du romain présentées dans la Banque de dépannage linguistique. Pour en savoir davantage, vous pouvez consulter, le cas échéant, les articles portant sur chaque cas en cliquant sur les hyperliens de la colonne de gauche.

Principaux emplois du romain
Cas Exemple
Mentions d’un projet de loi ou d’un projet de règlement Le projet de loi no 115 (ou le projet de loi 115)
Mots et expressions empruntés à d’autres langues qui sont devenus d’usage courant en français Le capitaine de l’équipe de baseball a fait son mea culpa.
Noms communs de jeux de société

Les échecs

Les noms propres de jeux de société s’écrivent cependant préférablement en italique.

Noms des banques de données (non assimilables à un ouvrage de référence) et des bases de données La Banque de données des statistiques officielles sur le Québec
Noms des blogues Le blogue Maman caféine
Noms des campagnes et des opérations

L’Opération patrimoine Montréal

L’opération Tempête du désert

Dans certains ouvrages, on privilégie plutôt l’italique ou les guillemets pour la partie spécifique des noms d’opérations policières et militaires.

Noms des concours

Les Mercuriades

Quand les épreuves sont désignées par un nom distinctif accolé au mot concours, on emploie toutefois l’italique pour ce nom distinctif.

Noms des discours ayant une valeur générique

Le discours sur le budget

Les titres officiels de discours s’écrivent cependant préférablement en italique.

Noms des distinctions L’Ordre national du Québec
Noms des distinctions ou des prix qui ont été empruntés à d’autres langues Le prix Pulitzer
Noms des ententes L’Acte de Québec
Noms des fêtes La fête des Mères
Noms des fêtes qui ont été empruntés à d’autres langues La fête du Yom Kippour
Noms des manifestations commerciales, culturelles et sportives Le Carnaval de Québec
Noms des manifestations commerciales, culturelles et sportives qui ont été empruntés à d’autres langues Le Super Bowl
Noms des marques de commerce

Un Grand Marnier

Les noms des créations commerciales de luxe (vêtements haute couture, bijoux et parfums) s’écrivent en italique.

Noms des marques et des produits commerciaux qui ont été empruntés à d’autres langues Une Land Rover
Noms des organismes, des organisations, des sociétés et des compagnies qui ont été empruntés à d’autres langues La National Rifle Association
Noms des personnages Le père Noël
Noms des plans, des politiques, des programmes et des stratégies La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration
Noms des prix et des trophées La coupe Stanley
Noms des séries de jeux vidéo

Les jeux Super Mario

Les titres de jeux vidéo et d’épisodes de séries de jeux vidéo s’écrivent cependant préférablement en italique.

Noms des sites Web Le site Urgence Québec
Noms propres des animaux Son chien porte le classique nom de Fido.
Noms propres des associations L’Armée du salut
Noms propres des bâtiments, des monuments et des lieux publics L’édifice Marie-Guyart
Noms propres des entreprises et des sociétés Le Café du temps retrouvé
Noms propres des organismes internationaux L’Organisation des Nations unies
Noms propres des organismes uniques dans un État L’Assemblée des Premières Nations
Sigles reprenant le titre d’un ouvrage Le GDT
Surnoms et appellations métonymiques La Pucelle d’Orléans
Symboles dam (décamètre)
Termes qui accompagnent les notes de musique Le do dièse et le ré bémol
Titres d’extraits d’une œuvre ou d’une publication dont on cite le nom complet

Le poème « Les chats » demeure l’un des incontestables bijoux des Fleurs du mal.
 

Le titre de l’extrait se place entre guillemets, et le titre de l’œuvre ou de la publication est en italique. Si l’on cite seulement le titre de l’extrait, on utilise l’italique.
Titres d’ouvrages sacrés et de leurs parties La Bible et le Coran

Dernière mise à jour : 2022

À lire aussi

  • Consultez le tableau des cas qui requièrent l’italique.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023