La construction venir près de, proche de suivie d’un infinitif
L’enchaînementSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : enchainement. venir près de, suivi d’un verbe à l’infinitif, est parfois utilisé au Québec, dans le registre familier, au sens de « faillir, être sur le point de ». Même s’il est calqué sur l’anglais to come near (to), to come close (to) doing something, sa structure est tout à fait conforme à la syntaxe du français.
En effet, venir joue le rôle d’un auxiliaire d’aspect (semi-auxiliaire en grammaire traditionnelleGrammaire dont l’approche pédagogique vise la compréhension de la langue par l’analyse du mot et de son sens.
A été remplacée par la grammaire actuelle dans le système scolaire québécois.), comparable à celui qu’il joue, par exemple, dans ne venez pas me dire le contraire, si la nourriture venait à manquer et elle vient de partir. C’est également le même rôle d’auxiliaire d’aspect que remplit le verbe être dans être sur le point de, être près de et être en train de, par exemple. Cet emploi de venir, qui reflète une valeur temporelle exprimant une idée d’imminence, est également attesté dans des locutions telles que venir proche de, venir à un cheveu de et venir à deux doigts de.
Ces locutions relèvent plus particulièrement du registre familier. Si l’on souhaite se conformer à un registre plus soutenu, on pourra recourir à des verbes tels que faillir et manquer (de), ou encore opter pour des tournures équivalentes adaptées au contexte.
- Il a failli tout laisser tomber. (ou, plus familièrement : est venu près de)
- On s’explique mal ce revirement alors que les deux parties étaient sur le point de signer l’entente. (ou, plus familièrement : étaient venues très près de)
- Elles étaient très près de remporter la victoire. (ou : ont frôlé la victoire; et, plus familièrement : sont venues tout près de)
- La locataire a manqué tout perdre lors de l’incendie. (ou, plus familièrement : est venue proche de)
- En raison de la situation au sein de l’entreprise, le président était à un cheveu de démissionner. (ou, plus familièrement : est venu à un cheveu de)
- Lors de la troisième tentative, l’équipe était à deux doigts de résoudre le problème. (ou : a presque réussi à; et, plus familièrement : est venue à deux doigts de)