0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Nuances sémantiques
  • Par la suite et par suite
Logo Banque de dépannage linguistique

Différence entre par la suite et par suite

Les locutions par la suite et par suite, même si elles se ressemblent, n’ont pas le même sens. La première signifie « ensuite » et la seconde a le sens de « par conséquent ».

Par la suite

La locution par la suite, qui est souvent employée dans la langue courante, signifie « ensuite, plus tard ».

  • J’ai lu le courriel et, par la suite, je l’ai transféré au service concerné.
  • Sur le coup, les gens n’ont pas compris qu’il s’agissait d’une blague. Par la suite, ils ont beaucoup ri.
  • Nous avons décidé de repeindre la cuisine cette semaine. Nous repeindrons la salle à manger par la suite.

Par suite

La locution par suite est moins courante que par la suite, ce qui explique peut-être qu’on puisse confondre ces deux expressions. Par suite signifie « par conséquent ».

  • Il est timide; par suite, il préfère les coulisses à la scène.

Par suite est souvent suivie de la préposition de; elle signifie alors « à cause de ».

  • Notre demande de financement a été acceptée par suite du dossier de crédit exemplaire que nous avons présenté.
  • La rencontre ne pourra avoir lieu aujourd’hui comme prévu par suite d’un problème d’horaire.
  • Par suite des travaux de rénovation en cours dans notre usine, notre production est temporairement réduite.

À lire aussi

  • Dans quel contexte peut-on employer la locution suite à?
  • Apprenez-en plus sur la locution à la suite de.
  • Découvrez la différence entre tout de suite et de suite.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025