0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Question de registre
  • Suite à
Logo Banque de dépannage linguistique

Emploi de suite à

Comme formule d’introduction, au sens de « pour faire suite à », l’emploi de la préposition composée suite à est acceptable dans la correspondance commerciale ou administrative. Dans d’autres types d’écrits, suite à fait encore parfois l’objet de réserves, bien qu’elle conserve le sens de « pour faire suite à » et que son emploi soit admis dans certains dictionnaires. Enfin, pour exprimer la cause ou la temporalité, suite à est déconseillée.

Comme formule d’introduction

La préposition composée suite à est souvent employée comme formule d’introduction dans des contextes où l’on présente un suivi, par exemple d’une précédente correspondance ou d’une demande. Il s’agit d’une réduction de la préposition comme suite à, qui signifie « pour faire suite à, en réponse à ». 

Dans la correspondance administrative ou commerciale

Issue de la langue administrative, la préposition suite à est acceptée dans la correspondance commerciale et administrative, même si, selon certains ouvrages, elle relève d’un style moins soigné.

  • Suite à votre commande, nous vous faisons parvenir une facture détaillée.
  • Suite à votre appel du 10 mai dernier, j’ai le plaisir de vous annoncer que le problème que vous éprouviez a été résolu.
  • Suite à notre courriel du 22 novembre, nous souhaitons vous rappeler que toutes vos dépenses doivent être autorisées par la direction.

Dans d’autres types d’écrits

Dans des types d’écrits autres que la correspondance administrative ou commerciale, l’emploi de suite à est parfois critiqué par certains ouvrages de grammaire, même si la préposition conserve pourtant le sens de « pour faire suite à ». Cet emploi est d’ailleurs accepté par quelques ouvrages et se voit souvent dans l’usage.

Si, en raison des réserves dont la préposition suite à peut faire l’objet, l’on préfère remplacer celle-ci, on peut écrire, selon le contexte, pour donner suite à, pour faire suite à, pour répondre à, en réponse à ou en référence à, formules qui peuvent aussi être utilisées dans la correspondance commerciale ou administrative.

  • Afin de donner suite aux commentaires reçus de plusieurs internautes, notre équipe a procédé à l’actualisation de la page Web. (ou : Suite aux commentaires reçus)
  • Pour faire suite à notre conversation par visioconférence, je vous fais parvenir les documents dont nous avons discuté. (ou : Suite à notre conversation)
  • Pour répondre aux questions récurrentes de plusieurs membres, l’association a produit un nouveau dépliant. (ou : Suite aux questions récurrentes)

Pour exprimer la cause, la temporalité : emploi déconseillé

En plus d’être employée comme formule d’introduction, la préposition suite à est parfois utilisée pour exprimer la cause ou, avec une valeur temporelle, pour faire allusion à un événement passé. Même si on relève cet emploi de suite à dans la littérature et dans divers types d’écrits, il suscite des réserves dans plusieurs ouvrages de langue, notamment en raison de son manque de précision.

On peut remplacer suite à par diverses formules, selon le contexte : en raison de, à la suite de, à cause de, après, en conséquence de, par suite de, etc.

  • Nous avons fermé la boutique en raison d’une panne d’électricité. (et non : suite à une panne d’électricité)
  • François a dû être hospitalisé à la suite de cet accident. (et non : suite à cet accident)
  • Après un traumatisme, certaines personnes développent des troubles du sommeil. (et non : Suite à un traumatisme)

Dernière mise à jour : 2026

À lire aussi

  • Les locutions tout de suite et de suite ont-elles le même sens?
  • Découvrez les divers sens de la construction à la suite de.
  • Quelle est la distinction entre par la suite et par suite?
  • Dans quels contextes emploie-t-on des suites de?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2026