0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Pléonasmes
  • Confronter mutuellement
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Le pléonasme confronter mutuellement

Confronter mutuellement constitue un pléonasme qu’il convient de remplacer par diverses formulations moins redondantes.

L’expression confronter mutuellement est considérée comme pléonastique. Le verbe confronter vient du latin confrontare, formé à partir du mot frons qui signifie « front ». Sur le plan étymologique, le mot confronter signifie donc « mettre front à front » ou « mettre face à face ». En français moderne, ce verbe signifie notamment « comparer d’une manière suivie, point par point; examiner des choses, des faits, des idées dans un esprit de comparaison, pour mettre en évidence les rapports de ressemblance ou de différence sur lesquels fonder son opinion », et l’adverbeMot invariable, dont la principale fonction est de modifier, de préciser ou de compléter le sens d’un autre mot ou d’une phrase. Par exemple, vite dans elle marche vite. mutuellement a pour sens « d’une manière qui implique un échange entre des personnes ou des choses ». Il y a donc redondance puisque l’idée de réciprocité est présente deux fois. La signification de chacun des deux mots sous-entend un va-et-vient entre les choses ou les personnes en question.

  • Nous avons confronté nos résultats. (plutôt que : Nous avons confronté mutuellement)
  • Lors du débat, les deux chefs de parti ont présenté mutuellement leur point de vue. (plutôt que : les deux chefs de parti ont confronté mutuellement)
  • Durant l’interrogatoire, les policiers cherchent à confronter les versions des témoins de l’accident. (plutôt que : cherchent à confronter mutuellement)

Par ailleurs, l’expression confronter quelqu’un ou quelque chose au sens de « se poser, se présenter » est jugée fautive par certains grammairiens.

  • Il faudra résoudre les problèmes qui se présentent à nous. (plutôt que : les problèmes qui nous confrontent.)

À lire aussi

  • Apprenez-en davantage sur les pléonasmes.
  • L’expression être confronté à est-elle critiquée?
  • Le nom confrontation, au sens d’« affrontement, dispute », est-il un emprunt à l’anglais?
  • Découvrez un autre pléonasme : s’entraider mutuellement.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023