0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Chroniques
  • Comment traduire release en français?
gdt Chronique terminologique La chronique terminologique synthétise des informations concernant, par exemple, la traduction de certains termes anglais ayant plusieurs sens. Elle peut aussi aborder les relations entre des termes désignant des concepts similaires.

Comment traduire release en français?

En anglais, le terme release est couramment utilisé pour désigner le fait de publier ou de diffuser un produit, comme un livre, un album ou un logiciel. Par extension, on l’emploie parfois pour désigner le produit lui-même, la version dont il s’agit ou encore les activités qui entourent le lancement du produit. En français, on peut donc parler, selon le contexte, de parution, de mise en circulation, de mise en vente ou de sortie.

Si l’on souhaite mettre l’accent sur l’événement lui-même, on pourra également parler de lancement. Enfin, si l’on veut préciser qu’il s’agit  d’une nouvelle version, on pourra parler de mise à jour ou de révision.

Dans des documents de nature juridique ou administrative, release peut également désigner la levée d’une interdiction, la renonciation à un droit ou la cession d’une autorisation (voir les fiches levée de l’embargo, décharge, mainlevée, abandon et cession du droit à l’image).

Enfin, en mécanique, release peut faire référence au fait de déclencher un mécanisme ou de relâcher une pression. En français, on pourra alors parler de dégagement, de débrayage (voir doigt de débrayage), de déclenchement ou de relâchement, selon le cas.

Dernière mise à jour : 2020

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025