0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts morphologiques
  • Prioriser
Logo Banque de dépannage linguistique

Les emprunts acceptés prioriser et priorisation

Le verbe prioriser et le nom priorisation ont longtemps été déconseillés, mais l’Office québécois de la langue française les considère désormais comme acceptables.

Pourquoi ces emprunts sont-ils acceptables?

Ces emprunts, qui viennent de l’anglais prioritize et prioritization, étaient déconseillés parce qu’ils n’étaient attestés dans aucun dictionnaire de langue et qu’ils étaient critiqués dans la plupart des ouvrages correctifs. On conseillait donc de les remplacer par divers équivalents, selon le contexte.

En fait, prioriser et priorisation sont conformes aux modes de formation du français; de plus, on ne peut souvent les remplacer que par des locutions, plus longues. Ils commencent à faire leur entrée dans les dictionnaires de langue courante, vu leur fréquence d’emploi, au Québec comme dans le reste de la francophonie, et leur utilité sur le plan lexical.

Il s’agit donc de termes acceptables, auxquels on peut avoir recours pour remplacer les diverses locutions de même sens.

Au sens d’« accorder la priorité à »

Les locutions synonymes de prioriser demeurent bien sûr valables. Dans le sens d’« accorder une importance préférentielle à quelqu’un ou à quelque chose », les synonymes traditionnellement proposés sont les suivants : accorder la priorité à (quelque chose ou quelqu’un), donner la priorité à, donner priorité à.

  • Cet athlète a priorisé ses études plutôt que de viser une médaille au prochain championnat mondial. (ou : a donné priorité à ses études)
  • De plus en plus de consommateurs priorisent la qualité des produits. (ou : accordent la priorité à la qualité des produits)
  • La priorisation de la vie familiale implique souvent des choix professionnels différents.

Au sens de « hiérarchiser »

On a parfois proposé d’autres solutions de rechange telles que hiérarchiser, établir des priorités, lister des priorités, mais elles ne conviennent toutefois que dans certains contextes précis.

Il existe en effet une différence entre hiérarchiser et prioriser : hiérarchiser signifie plutôt « organiser des éléments en une série croissante ou décroissante en fonction de leur importance ou de leur valeur ». Ce verbe, ainsi que les locutions établir des priorités et lister des priorités, n’est donc pas synonyme de prioriser, mais c’est une des traductions possibles du verbe anglais to prioritize, qui peut avoir l’un ou l’autre des deux sens mentionnés ci-dessus.

Quant au nom priorisation, on peut selon le même raisonnement le remplacer, dans certains contextes, par des locutions comme établissement de priorités, choix de priorités, classement de priorités ou par hiérarchisation – à condition de respecter cette même distinction de sens qui existe entre les verbes prioriser et hiérarchiser.

  • Le coordonnateur doit apprendre à hiérarchiser ses différents objectifs et à planifier ses travaux.
  • L’établissement de priorités a été un exercice salutaire nous permettant de clarifier la mission de notre organisme.

À lire aussi

  • L’emprunt à l’anglais contacter est-il désormais acceptable?
  • Peut-on employer l’expression et/ou?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025