0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts morphologiques
  • Et/ou
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

L’emprunt acceptable et/ou

L’expression et/ou, puisqu’issue de l’anglais and/or, a longtemps été critiquée et l’est parfois encore. Toutefois, une nouvelle analyse amène l’Office québécois de la langue française à désormais accepter cette tournure, par ailleurs consignée dans des dictionnaires. Voici pourquoi.

Emploi du ou inclusif

Dans certains contextes, le coordonnantMot invariable qui lie généralement deux éléments (mots, groupes de mots ou phrases) qui ont la même fonction ou sont unis par le sens. Par exemple : et, par contre, à savoir. ou est inclusif. Il exprime alors non seulement la possibilité de choix, mais aussi la possibilité d’addition. (C’est d’ailleurs le sens de ou en logique et en mathématiques.)

  • Il y a probablement des ajouts ou des corrections à apporter au texte. (Il peut y avoir et des ajouts et des corrections, ou seulement des ajouts, ou seulement des corrections. Les éléments coordonnés sont très près et peuvent être considérés comme des synonymes.)
  • La présidente ou le vice-président viendront rencontrer les participants à la réunion. (Ils peuvent venir tous les deux, comme l’indique le verbe viendront, au pluriel, ou seul l’un d’eux peut venir.)
  • Notons que l’équipe ne répond pas aux courriels comportant des propos haineux ou menaçants.

Et/ou : addition et choix

L’emploi du ou inclusif est correct, mais ne semble pas toujours suffire à exprimer clairement la possibilité d’addition et de choix. Ainsi, la personne qui rédige peut vouloir lever l’ambiguïtéSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : ambigüité. en employant et/ou. Cette dernière expression est d’ailleurs très exploitée dans les textes techniques et scientifiques, et des ouvrages de traduction la proposent même pour rendre and/or. Qui plus est, des grammaires de renom la qualifient ainsi : « commode », « économique » et « utile ».

  • Il y a sûrement des ajouts et/ou des corrections à apporter au texte.
  • La présidente et/ou le vice-président viendront rencontrer les participants à la réunion.
  • Notons que l’équipe ne répond pas aux courriels comportant des propos haineux et/ou menaçants.
  • À la fin de l’émission, le gagnant ou la gagnante remportera la voiture et/ou l’argent. (La voiture, ou l’argent, ou la voiture et l’argent)
  • Les congressistes peuvent disposer de la salle A et/ou de la salle B.
  • Cette barre de céréales peut contenir des noix et/ou des arachides.

Ou les deux

Cela dit, il demeure aussi possible de clarifier le contexte en d’autres mots avec une précision énoncée clairement, souvent avec la formule ou les deux.

  • Les congressistes peuvent disposer de la salle A ou de la salle B, ou des deux.
  • Le temps prévu pour demain est de la pluie ou de la neige, ou les deux dans la même journée.

Utilisation judicieuse de et/ou

Finalement, malgré le fait que l’expression et/ou soit correcte, son emploi n’est pas toujours approprié en langue littéraire ou soutenue. Par surcroîtSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : surcroit., si et/ou peut véritablement être utile, il faut toutefois veiller à ne pas en abuser; trop d’occurrences dans un texte peut rendre la lecture moins fluide. Il reste effectivement inhabituel de voir deux coordonnants ainsi séparés par une barre oblique.

Dernière mise à jour : 2018

À lire aussi

  • Quels sont les emplois de la barre oblique?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023