0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts sémantiques
  • Confrontation
Logo Banque de dépannage linguistique

Emploi déconseillé de l’emprunt confrontation

Le nom confrontation désigne l’action de confronter ou de comparer. Son emploi est cependant déconseillé au sens d’« affrontement » ou de « conflit ».

Emploi déconseillé

Sous l’influence de l’anglais confrontation, on emploie parfois confrontation en français au sens de « conflit, dispute ». Cet emprunt sémantique est déconseillé, et sera favorablement remplacé par des mots comme affrontement, conflit, dispute ou différend, selon le contexte.

  • Ils ont eu une dispute la semaine dernière. (et non : Ils ont eu une confrontation)
  • L’affrontement militaire de ces deux puissances n’est pas inévitable. (et non : La confrontation militaire)

Sens reconnus en français

En français, le nom confrontation désigne l’action de confronter, de mettre en présence des personnes pour comparer ou vérifier leurs affirmations; il s’emploie notamment dans le domaine judiciaire, lorsqu’un accusé et un témoin sont mis en présence. Confrontation s’emploie aussi pour parler de l’action de comparer minutieusement deux choses, par exemple deux textes.

  • Au cours du procès, la confrontation des deux principaux témoins a jeté un nouveau jour sur cette affaire.
  • Les rêves sont l’occasion d’une confrontation entre le conscient et l’inconscient.
  • La confrontation de ces deux traductions révèle des différences importantes.

À lire aussi

  • La formule être confronté à est-elle acceptable dans la langue courante?
  • L’enchaînement confronter mutuellement est-il pléonastique?
  • Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur les emprunts sémantiques.
  • Accédez à la foire aux questions sur l’emprunt.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025