0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Pléonasmes
  • Double alternative et deux alternatives
Logo Banque de dépannage linguistique

Les pléonasmes double alternative et deux alternatives

Double alternative et deux alternatives constituent des pléonasmes qu’il convient de remplacer par diverses formulations moins redondantes.

Les expressions double alternative ou deux alternatives sont considérées comme pléonastiques. En effet, le mot alternative signifie « choix entre deux possibilités ou éventualités souvent opposées » et les mots double ou deux impliquent « deux éléments, identiques ou non ». Il y a donc redondance puisqu’en français le mot alternative se réfère déjà à un ensemble de deux solutions.

  • Il était devant l’alternative suivante : demeurer un simple employé ou démarrer sa propre entreprise. (plutôt que : devant une double alternative)
  • Elle devait choisir entre deux possibilités : partir ou rester. (plutôt que : choisir entre deux alternatives)

Dans l’usage, le mot alternative a connu un glissement de sens et en est venu à être perçu comme un synonyme du mot possibilité, probablement sous l’influence du mot anglais alternative. En effet, le mot anglais alternative désigne chacune des deux possibilités, alors qu’en français le même mot se réfère plutôt à un ensemble de deux solutions. C’est sans doute de là que vient l’emploi pléonastique, que l’on trouve même chez les bons auteurs. Il convient cependant d’éviter cette redondance en se rappelant que le mot alternative renvoie au choix et non aux possibilités offertes; il doit donc être utilisé au singulier.

  • Il n’y a que deux possibilités : partir ou rester.
  • Il est devant une alternative : partir ou rester.

Alternative, un emprunt à l’anglais au sens de « solution de remplacement »

De plus, le mot alternative employé au sens de « solution de remplacement » ou « solution de rechange » constitue un emprunt à l’anglais qui est critiqué, bien que cet emploi soit de plus en plus fréquent au Québec et en France. La majorité des ouvrages de référence considère que le mot solution ou les expressions solution de remplacement et solution de rechange sont plus adaptés.

  • Le commerce équitable : une solution de rechange au capitalisme? (plutôt que : une alternative au capitalisme)
  • Ils sont convaincus qu’une politique restrictive est la seule solution à la dévaluation du marché. (plutôt que : la seule alternative à la dévaluation du marché)

En dernière alternative, une impropriété

Enfin, l’expression en dernière alternative constitue une impropriétéErreur de vocabulaire consistant à employer un mot ou une expression dans un sens qui est considéré comme inadéquat ou contraire à la norme en usage. lorsqu’elle est employée à la place de en dernier lieu ou de en dernier ressort.

À lire aussi

  • Apprenez-en davantage sur les pléonasmes.
  • Découvrez d’autres solutions pour remplacer l’emprunt à l’anglais alternative.
  • Quelle est la nuance de sens entre dilemme et alternative?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025