0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La rédaction et la communication
  • Féminisation et rédaction épicène
  • Rédaction épicène
  • Rédaction épicène et autres styles d’écriture dits inclusifs
Logo Banque de dépannage linguistique

Rédaction épicène et autres styles d’écriture dits inclusifs

Lorsqu’il est question d’écrits qui se veulent plus inclusifs, on entend parfois parler de rédaction épicène, de rédaction inclusive, d’écriture inclusive et de rédaction non binaire, par exemple. De quoi s’agit‑il exactement? Petit tour d’horizon pour distinguer les termes et concepts relatifs à ces styles rédactionnels contemporains.

Notons tout d’abord que la rédaction épicène est le seul style d’écriture, parmi ceux présentés ci‑dessous, dont l’Office québécois de la langue française recommande l’emploi.

Rédaction épicène

Le terme rédaction épicène désigne une pratique d'écriture qui, par des procédés favorisant des textes plus inclusifs, permet de représenter les femmes et les hommes de façon équilibrée, ou de désigner les personnes indépendamment de leur genre.

La rédaction épicène privilégie notamment le recours aux doublets (les lectrices et les lecteurs), aux désignations neutres (les recherchistes, la personne‑ressource, le lectorat) et à diverses stratégies permettant d’obtenir des phrases inclusives (Êtes‑vous de citoyenneté canadienne? plutôt que Êtes‑vous un citoyen canadien?).

Au Québec, les principaux procédés préconisés par l’Office font l’objet d’un avis de recommandation en vigueur publié à la Gazette officielle du Québec le 7 juillet 2018. En vertu de la Politique linguistique de l’État, les organisations de l’Administration sont encouragées à tenir compte des avis officiels dans leurs écrits.
 

Rédaction inclusive et écriture inclusive

Au Canada, et plus particulièrement au Québec, les termes rédaction inclusive et écriture inclusive sont souvent utilisés comme synonymes de rédaction épicène. Certaines sources les emploient cependant de manière plus large pour désigner une pratique d’écriture visant à éviter toutes formes de discrimination, y compris celles qui ne sont pas liées au genre (celles fondées sur l’orientation sexuelle ou l’origine ethnique, par exemple).

En Europe francophone, et spécialement en France, les termes rédaction inclusive et écriture inclusive sont au contraire parfois employés dans un sens plus restrictif. En effet, ils peuvent y faire référence à la pratique rédactionnelle qui consiste à utiliser, dans un texte suivi, des formes abrégées au moyen de points. Un tel usage est déconseillé par l’Office, qui privilégie plutôt, et uniquement dans les contextes où l’espace est restreint (tableaux, formulaires, etc.), le recours aux doublets abrégés à l’aide de parenthèses ou de crochets.
 

Rédaction non binaire

Le terme rédaction non binaire fait référence à un style rédactionnel distinct de la rédaction épicène, qui vise précisément à désigner les personnes non binaires ou à s’adresser à elles.

La rédaction non binaire repose notamment sur l’emploi de désignations neutres et de certaines formes de phrases inclusives. Elle implique généralement aussi l’emploi de néologismes considérés comme neutres, par exemple le pronom de troisième personne iel ou le nom frœur (en remplacement de frère/sœur).

Précisons que l’Office ne conseille pas le recours à de tels mots émergents, qui ne font pas largement consensus et qui sont susceptibles d’entraîner des difficultés, entre autres pour l’accord des adjectifs qui s’y rapportent.
 

Dernière mise à jour : 2025

À lire aussi

  • Découvrez une synthèse sur la féminisation lexicale et la rédaction épicène.
  • Trouvez des réponses à vos questions sur la féminisation lexicale et la rédaction épicène.
  • Parcourez un aide-mémoire infographique qui présente les grandes lignes de la rédaction épicène.
  • Suivez la formation en ligne sur la rédaction épicène.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025