0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La rédaction et la communication
  • Féminisation et rédaction épicène
  • Rédaction épicène
  • Les termes rédaction épicène et écriture inclusive
Logo Banque de dépannage linguistique

Les termes rédaction épicène et écriture inclusive

Lorsqu’il est question d’écrits qui se veulent plus inclusifs, on entend souvent les termes rédaction épicène et écriture inclusive. De quoi s’agit-il exactement? 

Notons que la rédaction épicène est la seule pratique d’écriture dont l’Office québécois de la langue française recommande l’emploi.

Rédaction épicène

Le terme rédaction épicène désigne une pratique d'écriture qui, par des procédés favorisant des textes plus inclusifs, permet de représenter les femmes et les hommes de façon équilibrée, ou de désigner les personnes indépendamment de leur genre.

La rédaction épicène privilégie notamment le recours aux doublets (les lectrices et les lecteurs), aux désignations neutres (les recherchistes, la personne‑ressource, le lectorat) et à diverses stratégies permettant d’obtenir des phrases inclusives (Êtes‑vous de citoyenneté canadienne? plutôt que Êtes‑vous un citoyen canadien?).

Au Québec, les principaux procédés préconisés par l’Office font l’objet d’un avis de recommandation en vigueur, publié à la Gazette officielle du Québec le 7 juillet 2018. En vertu de la Politique linguistique de l’État, les organisations de l’Administration sont encouragées à tenir compte des avis officiels de l’Office dans leurs écrits.

Écriture inclusive

Au Canada, et plus particulièrement au Québec, les termes écriture inclusive et, dans une moindre mesure, rédaction inclusive sont parfois utilisés comme synonymes de rédaction épicène. Certaines sources les emploient cependant de manière plus large pour désigner une pratique d’écriture visant à éviter toutes les formes de discrimination, y compris celles qui ne sont pas liées au genre (celles fondées sur l’orientation sexuelle ou l’origine ethnique, par exemple).

Dans la francophonie en général, le terme écriture inclusive est souvent employé pour faire référence à la pratique rédactionnelle qui consiste à utiliser, dans les textes suivis, des appellations de personnes abrégées au moyen de points (directeur·trice, étudiant.e.s) et des néologismes dits « neutres » (iel, frœur), c’est-à-dire qui ne sont ni masculins ni féminins.

Notons que pour former les doublets abrégés, l’Office déconseille l’usage des signes simples, dont les points. Il privilégie plutôt le recours aux signes doubles que sont les parenthèses et les crochets, et ce, uniquement dans les contextes où l’espace est restreint (tableaux, formulaires, etc.). Il déconseille également l’emploi de néologismes dits « neutres », dont l’utilisation entraîne des difficultés puisqu’elle implique, par exemple pour les adjectifs et les participes passés qui s’y rapportent, des accords « neutres » non reconnus en français.   
 

Dernière mise à jour : 2025

À lire aussi

  • Découvrez une synthèse sur la féminisation lexicale et la rédaction épicène.
  • Trouvez des réponses à vos questions sur la féminisation lexicale et la rédaction épicène.
  • Parcourez un aide-mémoire infographique qui présente les grandes lignes de la rédaction épicène.
  • Suivez la formation en ligne sur la rédaction épicène.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025