L’emprunt déconseillé top
L’emprunt à l’anglais top est déconseillé en français, qu’il soit employé comme nom ou comme adjectif. Top signifie « haut, sommet », et est parfois employé, par extension, avec une valeur superlative. En d’autres mots, on l’utilise pour désigner le plus haut degré, rang ou échelon qu’on peut atteindre dans un domaine. L’emprunt top, employé seul ou dans un composé, peut être avantageusement remplacé par divers équivalents français, selon le contexte.
Solutions de remplacement à top
L’emprunt top, qui appartient à la langue familière, est parfois imprécis et, surtout, possède de nombreux équivalents en français. Il est donc préférable, selon le contexte, de lui substituer des mots et des expressions tels que :
- comble
- inégalable
- le ou la plus…
- l’un ou l’une des plus…
- maximum
- meilleur
- par excellence
- sommet
- suprême
- tête
- Tu me donnes ton dernier chocolat? C’est le comble de la générosité! (et non : C’est le top de la générosité!)
- L’hiver, la laine est inégalable pour vous garder au chaud. (et non : est top pour vous garder au chaud)
- Ce musée est l’un des plus incroyables au monde. (et non : Ce musée est vraiment top)
- Ne mets pas le volume de la télévision au maximum. (et non : le volume de la télévision au top)
- Selon Maxime, la meilleure marque automobile, c’est Ferrari. (et non : le top des marques automobiles)
- Je te prédis que cette chanson se hissera au sommet du palmarès. (ou : en tête du palmarès) (et non : au top du palmarès)
- Actuellement, composter, c’est le geste écologique par excellence. (ou : le geste écologique suprême) (et non : c’est le top des gestes écologiques)
Solutions de remplacement aux mots composés formés avec top
Top, en français, peut entrer dans la formation de mots composés, accompagnant parfois un mot anglais pour former un anglicisme intégral, parfois un mot français pour former un anglicisme hybride. Parmi ces composés, signalons top model et sa graphie francisée top modèle, top niveau et top secret. Ces composés sont acceptés dans certains ouvrages, mais ils peuvent avantageusement être remplacés par des termes français.
Top model
Pour désigner un mannequin ou une mannequine de haute couture, de renommée internationale, on parlera d’un mannequin vedette, d’une mannequine (ou d’une mannequin) vedette et, au pluriel, de mannequins vedettes, de mannequines vedettes.
- Ce mannequin vedette s’est engagé dans plusieurs causes sociales au cours de sa carrière. (et non : Ce top model s’est engagé)
- On dit que ces deux jeunes femmes sont destinées à devenir mannequines vedettes. (et non : à devenir top models)
Top niveau
Pour renvoyer au plus haut niveau, le plus souvent en parlant de sportifs ou de spécialistes, on dira, par exemple, élite, excellence, haut niveau, meilleur niveau, plus haut niveau, sommet, etc.
- Ce boxeur d’élite ne pourra participer au championnat en raison d’une blessure. (ou : Ce boxeur de haut niveau; et non : Ce boxeur top niveau)
- Les chercheurs de ce laboratoire sont au meilleur niveau scientifique. (ou : font partie de l’excellence scientifique; et non : sont au top niveau scientifique)
- Depuis 2001, la sécurité dans les aéroports est à son plus haut niveau. (et non : est top niveau)
Top secret
Pour caractériser quelque chose d’absolument confidentiel, on emploiera les adjectifs ultrasecret ou ultraconfidentiel.
- Ton numéro d’identification personnel doit rester ultrasecret. (et non : doit rester top secret)
- On a félicité l’informaticienne qui est parvenue à récupérer ce dossier ultraconfidentiel important. (et non : ce dossier top secret important)