L’emprunt déconseillé être en mode
L’expression être en mode… (ou passer en mode…) est calquée sur l’anglais to be in… mode (ou to get into… mode). Cette construction est admise dans la langue technique, mais elle est déconseillée dans la langue générale.
En mode, emploi dans la langue technique
Le français admet les emplois techniques de l’expression en mode, que l’on trouve notamment dans le domaine de l’informatique. En anglais, cette construction s’est d’abord employée dans des domaines techniques.
- La nouvelle version du logiciel permet de travailler en mode multitâche.
- Il est préférable d’imprimer en mode brouillon.
- Ce modèle de voitures peut être utilisé en mode automatique ou en mode manuel.
- La conférence peut être suivie par téléphone, mais en mode écoute seulement.
En mode, à remplacer dans la langue générale
La construction en mode est passée en anglais de la langue technique à la langue générale dans différents emplois figurés (to be in holiday mode, in study mode, in crisis mode, in panic mode, in election mode, in attack mode, in react ou reaction mode, etc.).
En français, l’usage, récent au Québec, de la locution en mode dans la langue générale est plus discutable; on peut douter que cet emprunt soit vraiment nécessaire, malgré l’image éloquente qu’il suggère, celle d’une personne fonctionnant comme une machine.
Pour éviter ce calque, on doit repenser la phrase et la formuler autrement.
- Les parents dont les enfants réagissent fortement devraient être plus à l’écoute de leurs besoins. (ou : plus attentifs à leurs besoins; et non : Les parents dont les enfants sont en mode réaction devraient être davantage en mode écoute.)
- Les deux parties sont engagées dans des négociations intensives et espèrent en arriver à une entente d’ici peu. (et non : sont en mode négociation)
- L’annonce surprise a conduit les dirigeants à gérer l’entreprise en cédant à la panique. (et non : à gérer l’entreprise en mode panique)
- La sonnerie de son cellulaire le rappelle aussitôt à son travail. (et non : le fait aussitôt passer en mode travail)
Sur le mode…, au sens de « à la manière de »
En français, l’expression sur le mode…, employée avec un adjectif ou un complément déterminatif, signifie « à la manière »; cette expression est tout à fait correcte en français. Il en est de même de l’expression en mode propre au domaine de la musique.
- Les auteurs ont préféré traiter le sujet sur le mode comique.
- L’histoire est racontée sur le mode de la fiction.
- Du mode mineur, la mélodie passe en mode majeur.