0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La rédaction et la communication
  • Rédaction administrative et commerciale
  • Curriculum vitæ
  • Lettre d’accompagnement du curriculum vitæ
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Rédaction de la lettre d’accompagnement du curriculum vitæ

La lettre d’accompagnement du curriculum vitæ, également appelée lettre de candidature ou lettre de motivation, est un écrit dont le but est de susciter, chez la personne qui recrute, un intérêt tel que cette dernière étudiera attentivement le curriculum vitæ qui lui parvient et qu’elle désirera rencontrer le candidat ou la candidate lui ayant envoyé le document.

Utilité de la lettre d’accompagnement

En réalité, la lettre d’accompagnement n’est pas toujours lue avant le curriculum vitæ; l’examen initial d’une candidature est souvent très vite effectué. Tout curriculum vitæ (et toute demande d’emploi faite au moyen d’un formulaire) doit cependant être envoyé avec une lettre d’accompagnement. Il s’agit d’une convention dont le non-respect peut constituer un critère de rejet instantané de la candidature soumise.

Évidemment, quand un curriculum vitæ retient l’attention d’un recruteur, la lecture de la lettre qui y est jointe peut réellement influencer sa décision de rencontrer un candidat, et ce, peu importe l’ordre dans lequel les documents sont examinés.

Structure et contenu de la lettre d’accompagnement

La lettre d’accompagnement doit faire valoir les qualités, les expériences et les réalisations du candidat ou de la candidate en relation avec les exigences du poste convoité. Elle doit aussi montrer son intérêt pour le poste.

Elle doit être exempte de fautes d’orthographe, de grammaire, de syntaxe ou de typographie, et doit suivre les règles de présentation de la correspondance d’affaires.

La lettre d’accompagnement doit être brève et aller droit au but. Elle comprend trois ou quatre paragraphes qui tiennent sur une seule page. Chacun vise des objectifs particuliers.

Premier paragraphe : le but de la lettre

Le premier paragraphe présente le candidat ou la candidate et précise le but de la lettre : postuler un emploi, demander une entrevue ou prendre un rendez-vous pour obtenir plus d’information sur l’entreprise.

Le candidat ou la candidate y mentionne le poste qu’il ou elle désire occuper et, si ce poste est vacant, signale la façon dont il ou elle a appris la vacance (endroit où l’offre d’emploi a été vue, nom de la personne qui lui en a parlé, etc.).

Deuxième paragraphe : les qualités et points forts

Dans le deuxième paragraphe, le candidat ou la candidate expose les principales qualités, connaissances ou compétences qui font de lui ou d’elle la personne idéale pour occuper le poste et les illustre, si c’est possible, par des exemples ou des réalisations démontrant qu’il ou qu’elle serait en mesure de bien remplir ses fonctions. Le candidat peut recourir aux exigences énoncées dans l’offre d’emploi et à la description du poste offert pour faire des liens entre les compétences recherchées et sa formation, son expérience et ses réalisations.

Il est toutefois déconseillé d’énumérer ses réalisations, ce qui doit plutôt être fait dans le curriculum vitæ lui-même. Il s’agit plutôt ici de mettre en valeur un ou deux points forts, par exemple, un emploi similaire, un stage, une formation particulière en relation avec le poste.

Dans ce deuxième paragraphe (si la lettre est courte) ou dans un paragraphe additionnel (si elle est plus longue), la personne qui pose sa candidature manifeste l’intérêt qu’elle porte au poste et à l’entreprise ou à l’organisme qui l’offre. Elle prouve sa connaissance de l’entreprise ou de l’organisme ainsi que sa compréhension des caractéristiques précises du poste. Quelques recherches sur l’entreprise ou l’organisme suffisent normalement pour trouver les renseignements nécessaires à la personnalisation de la lettre.

Dernier paragraphe : sollicitation d’une rencontre

Le dernier paragraphe permet de solliciter une rencontre avec la personne qui recrute. Le candidat ou la candidate peut lui faire part de ses disponibilités et de ses coordonnées et même lui signaler qu’il ou elle communiquera avec elle, surtout dans le cas d’une candidature spontanée (candidature soumise sans avoir au préalable vérifié si l’entreprise avait ou non des offres d’emploi dans le champ d’intérêt ciblé).

Ce paragraphe est suivi de la salutation d’usage, de la signature du candidat et de la mention pièce jointe.

Pour en savoir davantage, vous pouvez consulter l’article Indication d’une pièce jointe dans la lettre.

Personnalisation de la lettre d’accompagnement

La lettre d’accompagnement ne doit pas être rédigée comme si elle était une circulaire composée de phrases toutes faites. Elle doit laisser transparaîtreSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : transparaitre. la personnalité du candidat ou de la candidate. Pour qu’il ou elle puisse se démarquer des autres, la lettre doit être pensée en fonction du poste convoité, mais aussi en fonction de l’entreprise ou de l’organisme qui offre ce poste.

Modèle de lettre d’accompagnement du curriculum vitæ

  • Chicoutimi, le 15 octobre 2022
     
     
    Madame Henriette Denis
    Directrice des ressources humaines
    Communications Optis
    435, boulevard Talbot, bureau 215
    Chicoutimi (Québec)  G7Y 4R2
     
     
    Objet : Candidature au poste de traducteur ou de traductrice
     
     
    Madame,
     
    Je désire postuler le poste de traducteur ou de traductrice qui est actuellement disponible dans votre entreprise. Monsieur Théodore Pruneau, un de vos rédacteurs, m’a fait savoir que sa collègue traductrice avait annoncé son départ prochain et il m’a conseillé de vous faire parvenir mon curriculum vitæ.
     
    J’ai un baccalauréat en traduction et cinq années d’expérience à titre de travailleur autonome dans ce domaine. Je compte parmi mes clients une dizaine de petites entreprises en communications et les défis que me posent les textes qu’ils me soumettent me stimulent beaucoup. J’aime chercher la meilleure façon de traduire ou d’adapter une expression ou un slogan afin qu’il soit aussi réussi en français qu’en anglais. Je serai heureux, si vous le désirez, de vous fournir quelques exemples de traductions dont je suis particulièrement fier.
     
    Le travail autonome m’a permis de parfaire mes techniques de traduction. Aujourd’hui, j’aimerais mettre en pratique ces techniques dans un environnement dynamique, entouré de gens aussi passionnés que moi. Votre entreprise, la plus reconnue dans le domaine de la traduction au Saguenay, représente pour moi l’endroit rêvé où poursuivre ma carrière sans devoir quitter ma région.
     
    J’aimerais beaucoup vous rencontrer pour que nous discutions de mon éventuelle collaboration avec Communications Optis. N’hésitez donc pas à m’appeler pour prendre rendez-vous avec moi.
     
    Veuillez agréer, Madame, mes plus sincères salutations.
     
     
     
    Maurice Tardif
    Maurice Tardif
     
     
    Pièce jointe : Curriculum vitæ
     
    Lettre accompagnement (rtf, 50 Ko)

À lire aussi

  • Comment présenter une signature dans la lettre?
  • Quelles sont les formules de salutation à employer dans la lettre?
  • Voyez d’autres modèles de lettre d’accompagnement du curriculum vitæ.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023