0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • La syntaxe
  • Le complément du verbe
Logo Banque de dépannage linguistique

Subordonnée complétive introduite par que, à ce que et de ce que

Pour introduire une subordonnée complétivePhrase souvent introduite par que, dont la fonction est généralement de compléter un verbe, un nom ou un adjectif. Par exemple : j’aimerais que nous habitions ensemble.

Appelée proposition complétive en grammaire traditionnelle.
, le subordonnant que est généralement suffisant. Toutefois, on trouve également les tournures à ce que et de ce que qui, parfois, amènent une légère nuance de sens.

Contextes d’emploi de que, à ce que et de ce que

On emploie couramment à ce que ou de ce que devant une subordonnée qui complète indirectement un verbe exprimant une visée, une volonté, un sentiment ou une cause lorsque ce verbe, suivi d’un complément nominal, se construit avec les prépositions à ou de. Dans certains cas, à ce que et de ce que sont en concurrence avec que; dans d’autres, seule l’une des deux constructions est possible.

Coexistence des constructions avec que, à ce que et de ce que

Le phénomène de la concurrence entre que et ce que en subordonnée existe depuis l’ancien français. Dès lors, il s’est diversement exprimé et n’a pas connu d’évolution intégrale, ce qui explique qu’on puisse observer ci-dessous différents cas de figure en ce qui concerne la subordonnée complétive indirecte.

Exemples d’alternance entre complément nominal et subordonnée complétive introduite par à ce que et que

Verbe + complément nominal indirect introduit par à

Verbe + à ce que + subordonnée

Verbe + que + subordonnée

Liam s’attend à la venue de Florence.

Liam s’attend à ce que Florence soit présente.

Liam s’attend que Florence soit présente.

Les agents veillent à la sécurité des participants et des participantes.

Les agents veillent à ce que les participants et les participantes soient en sécurité.

Les agents veillent que les participants et les participantes soient en sécurité.

Adèle et Jamila travaillent à la mise en ligne du site Web.

Adèle et Jamila travaillent à ce que le site Web soit mis en ligne.

 

Exemples d’alternance entre complément nominal et subordonnée complétive introduite par de ce que et que

Verbe + complément nominal indirect introduit par de

Verbe + de ce que + subordonnée

Verbe + que + subordonnée

Nina se plaint de l’agitation des enfants.

Nina se plaint de ce que les enfants sont agités.

Nina se plaint que les enfants sont agités.

Florent doute de la réussite du projet.

 

Florent doute que le projet réussisse.

Existe-t-il un usage préférable?

Des ouvrages de langue indiquent parfois quel est le « meilleur » usage pour introduire la subordonnée complétive indirecte qui suit tel ou tel verbe lorsqu’une variation est possible.

La BDL, elle, ne favorise ni que, ni à ce que ou de ce que, et ce, pour trois raisons :

  • Les diverses remarques présentes dans les ouvrages à propos de l’alternance entre que et à ce que ou de ce que ne contribuent pas vraiment à établir une norme en la matière. Par exemple, s’attendre que peut être prescrit ou, au contraire, considéré comme désuet; veiller que peut être jugé peu soigné ou, au contraire, affecté.
  • Chacune des constructions traduit une nuance de sens dont on ne peut faire fi. Il arrive même que cela puisse avoir une influence sur le modeCaractère associé au verbe et exprimant l’action ou l’état décrits par le verbe par rapport à l’intention de communication dans l’énoncé. Il y a cinq modes en français : l’indicatif, le subjonctif, l’impératif, l’infinitif et le participe. Chaque mode peut comporter plusieurs temps verbaux. du verbe de la subordonnée. Parfois, la différence de sens est relativement marquée; d’autres fois, elle consiste minimalement en une forme d’insistance lorsque l’on emploie à ce que ou de ce que plutôt que que.
  • Dans tous les cas, la syntaxe du français est respectée.
Exemples d’alternance entre subordonnée complétive introduite par à ce que (ou de ce que) et par que

Verbe + à ce que ou de ce que + subordonnée

Verbe + que + subordonnée

Je m’étonne de ce qu’il tienne des propos aussi élogieux.

Je m’étonne qu’il tienne des propos aussi élogieux.

Le président s’indigne avec raison de ce que les employés ne collaborent pas au projet.

Le président s’indigne avec raison que les employés ne collaborent pas au projet.

Tu te réjouis de ce qu’il ait gagné le concours.

Tu te réjouis qu’il ait gagné le concours.

Les jurés ont conclu à ce que la défenderesse soit condamnée.
(Les jurés ont abouti à la conclusion… après raisonnement.)

Puisqu’elle est libre, j’en conclus qu’elle n’a pas été condamnée.
(Je tire de ce fait la conclusion que…)

Fais attention à ce que personne ne soit blessé.
(Veille à ce que personne ne soit blessé.)

Fais attention que la trousse de secours a disparu.
(N’oublie pas que la trousse de secours a disparu.)

Nous consentons à ce que vous vous associiez.
(Équivaudrait à une phrase emphatique : Nous consentons à ceci, à savoir que vous vous associiez.)

Nous consentons que vous vous associiez.

Emploi de à ce que avec des verbes transitifs directs

En français moderne, l’emploi de à ce que s’étend, par analogie, à des verbes dont le complément nominal est direct, mais qui se construisent ou peuvent se construire avec à ou de lorsqu’ils sont suivis d’un verbe à l’infinitif. Cette extension, dans son ensemble, est quelquefois mal jugée dans les ouvrages de langue. La critique s’appuie sur le fait que, dans ces cas, le subordonnant que seul suffit – ou devrait suffire – à introduire la subordonnée.

Cependant, la BDL traite aussi cette question avec souplesse, encore une fois pour trois raisons : il n’y a pas ici non plus d’entorse réelle à la syntaxe française; le sens demeure clair; on trouve des occurrences du phénomène même chez de bons écrivains.

Exemples avec des verbes transitifs directs d’alternance entre subordonnée complétive introduite par à ce que et par que

Verbe + complément nominal

Verbe + à ou de + infinitif

Verbe + que + subordonnée

Verbe + à ce que + subordonnée
(effet emphatique)

Il te demande ton pardon.

Il te demande de lui pardonner.

Il demande que tu lui pardonnes.

Il demande à ce que tu lui pardonnes.
(Il demande ceci, à savoir qu’elle lui pardonne.)

Elle aime les paysages d’hiver.

Elle aime à admirer les paysages d’hiver. (Aimer à : registre littéraire)

Elle aime que les paysages d’hiver s’offrent à sa vue.

Elle aime à ce que les paysages d’hiver s’offrent à sa vue.
(Elle aime ceci, à savoir que les paysages d’hiver s’offrent à sa vue.)

Cet homme cherche sa consolation dans l’art.

Cet homme cherche à se consoler dans l’art.

Cet homme cherche que l’art le console.

Cet homme cherche à ce que l’art le console.

Exemples tirés de la littérature

  • La féroce convoitise avec laquelle ses yeux sauvages se fixaient sur le collier de perles d’Isabelle demande à ce qu’on surveille ses démarches. 
    (Théophile Gautier, cité dans Le bon usage)
  • Il aime à ce qu’on le considère comme un bon ouvrier.
    (Jean-Jacques Gauthier, cité dans Le bon usage)
  • Il cherchait du moins à ce qu’elle se plût avec lui.
    (Proust, cité dans Le bon usage)

Emploi de à ce que avec la restriction ne… que

Notons que, quand le verbe qui introduit la subordonnée est encadré par les éléments de restriction ne… que, l’emploi de à ce que est inévitable.

  • Jake ne s’attend qu’à ce que sa sœur soit brièvement présente.
  • Il ne demande qu’à ce qu’elle lui donne une chance.

Dernière mise à jour : 2017

À lire aussi

  • Apprenez-en plus sur l’emploi du subjonctif après certains verbes.
  • Quelles sont les diverses constructions possibles des compléments du verbe demander?
  • Découvrez les différents emplois de la locution faire attention.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025