0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts morphologiques
  • Au meilleur de ma connaissance
Logo Banque de dépannage linguistique

L’expression déconseillée au meilleur de ma connaissance

L’expression au meilleur de ma connaissance, fréquemment employée au Québec, connaîtSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : connait. deux emplois, tous deux calqués sur l’anglais to the best of my knowledge. Cette expression est déconseillée en français.

Au sens de « à ma connaissance »

Le français ne manque pas d’équivalents pour traduire la locution anglaise to the best of my knowledge. Le sens « à ma connaissance » pourrait se rendre par des formules de ce type :

  • (pour) autant que je sache

    à ma connaissance

    à mon avis

    d’après ce que j’en (ou je) sais

    d’après moi

    si je me souviens bien

  • Je vous ai déjà dit que, pour autant que je me souvienne, je ne me rappelle pas avoir déjà eu à répondre à une telle demande. (et non : au meilleur de ma connaissance)
  • Je peux affirmer qu’à ma connaissance tous ces faits sont exacts. (et non : au meilleur de ma connaissance)
  • Ce texte, pour autant que je puisse en juger, a bien été écrit par cet auteur. (et non : au meilleur de ma connaissance)

Au sens de « de mon mieux »

Pour rendre ce sens, on pourrait substituer à la locution calquée des expressions comme de mon mieux, du mieux que je peux (ou que j’ai pu).

  • Il faut remplir le questionnaire du mieux que vous pouvez. (et non : au meilleur de votre connaissance)
  • Le témoin a répondu aux questions qui lui étaient posées du mieux qu’il a pu. (et non : au meilleur de sa connaissance)

À lire aussi

  • Est-ce acceptable d’employer contact pour parler d’une personne avec laquelle on est en relation?
  • L’expression deuxième meilleur, calquée sur l’anglais, est-elle déconseillée?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025