0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts syntaxiques
  • Être sous l’impression
Logo Banque de dépannage linguistique

L’emprunt déconseillé être sous l’impression

L’emploi de l’expression être sous l’impression, traduction littérale de to be under the impression, est déconseillé. On peut la remplacer par avoir l’impression, éprouver, ressentir une impression, tout comme on dit avoir une sensation, avoir un sentiment, éprouver une sensation, éprouver un sentiment.

En français, l’emploi de la préposition sous ne suit pas les mêmes règles que celui de la préposition under en anglais.

  • J’ai l’impression d’avoir déjà vu ce film. (et non : Je suis sous l’impression d’avoir déjà vu ce film.)

Être sous l’impression que

Selon le contexte, la formulation être sous l’impression que peut être remplacée par plusieurs autres tournures telles que : estimer, penser, croire, s’imaginer, sentir que, avoir le sentiment que, etc.

  • Elle pense que la réunion sera assez longue. (et non : Elle est sous l’impression que)
  • Je crois que nous nous sommes déjà parlé. (et non : Je suis sous l’impression que)
  • Il s’imagine que tout a été organisé par la direction. (et non : Il est sous l’impression que)
  • J’ai le sentiment qu’il se trompe. (et non : Je suis sous l’impression qu’il se trompe.)

À lire aussi

  • Dans quel cas la préposition sous est-elle privilégiée là où l’anglais utilise under?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025