Constructions déconseillées formées avec sous
L’emploi de la préposition sous, lorsqu’elle n’exprime pas une position inférieure dans l’espace ou dans une relation, est déconseillé. Ainsi, les tournures telles que sous observation, sous enquête, sous contrôle, constituent des structures calquées sur la syntaxe anglaise.
En effet, là où l’anglais utilise under (under certain circumstances, under examination, under discussion, under study, under treatment, under observation, etc.), il est préférable, en français, d’employer une autre préposition, par exemple en, à ou dans.
- J’ai l’impression qu’elle a été blessée par ce que tu lui as dit. (et non : Je suis sous l’impression qu’)
- Ce projet est à l’examen, et il y a beaucoup d’autres dossiers en discussion. (et non : Ce projet est sous examen, et il y a beaucoup d’autres dossiers sous discussion.)
- Dans certaines circonstances, le mensonge est légitime. (et non : Sous certaines circonstances)
- Entrée à l’hôpital pour un examen de routine, elle est depuis en observation. (et non : elle est depuis sous observation)
- Ne t’inquiète pas, tout se déroule bien. (ou : nous avons la situation en main; et non : tout est sous contrôle)
- L’incendie est-il circonscrit? (et non : L’incendie est-il sous contrôle?)
- L’entreprise fait l’objet d’une enquête à la suite d’allégations de fraude. (et non : L’entreprise est sous enquête)
- La région à l’étude est caractérisée par la présence de caribous. (et non : La région sous étude)
Emploi correct de la préposition sous
La préposition sous est employée correctement en français comme équivalent de l’anglais under lorsqu’elle exprime une position inférieure dans l’espace ou dans une relation.
- Le chien s’était réfugié sous la table.
- Nous avons marché longtemps sous la pluie battante.
- Rien de nouveau sous le soleil!
- Sous Napoléon Bonaparte, la France a brigué le statut d’empire.
- Sous les feux de la rampe, le trac s’évanouit.
- Vous trouverez ci-joint trois lettres de recommandation sous pli cacheté.