sous-titrage
- Domaines
-
- audiovisuelpostproduction numérique
- cinéma
- télévisiontraitement de l'émission télévisée
- Dernière mise à jour
Définition :
Opération qui consiste à ajouter des sous-titres à un produit audiovisuel.
Notes :
On distingue différents types de sous-titrage selon la langue, le public cible, les technologies employées ou la nature du contenu sous-titré, notamment le sous-titrage intralinguistique, le sous-titrage codé, le sous-titrage vocal et le sous-titrage en direct.
Cette fiche fait partie du vocabulaire Pleins feux sur la postproduction.
Terme privilégié :
- sous-titrage n. m.
-
Le terme sous-titrage désigne aussi le résultat de cette opération, soit l'ensemble des sous-titres.
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- subtitling
- captioning
Le terme captioning est souvent employé, particulièrement en anglais nord-américain, pour désigner plus spécifiquement l'opération qui consiste à ajouter des sous-titres fournissant la transcription du contenu sonore d'un produit audiovisuel, dont des descriptions d'éléments sonores non verbaux.