0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
Consultez le tutoriel pour profiter pleinement de la Vitrine linguistique. Vous avez des commentaires? Remplissez le formulaire.
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Nuances sémantiques
  • Faire long feu, ne pas faire long feu
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Différence entre faire long feu et ne pas faire long feu

Faire long feu n’a pas le sens contraire de ne pas faire long feu. En effet, ne pas faire long feu signifie « durer peu de temps », alors que faire long feu a le sens de « ne pas produire l’effet escompté ».

Ne pas faire long feu

Le sens à donner à ne pas faire long feu, la plus usitée des deux expressions, est bien admis : en parlant de quelque chose, « durer peu de temps, ne pas traîner, être vite terminé »; en parlant de quelqu’un, « partir rapidement, ne pas rester longtemps ».

  • Sa carrière d’acteur n’a pas fait long feu à Hollywood, où il y a beaucoup d’appelés et très peu d’élus.
  • L’argent qu’il a reçu ne fera pas long feu entre ses mains.
  • La novice n’a pas fait long feu contre la championne en titre.
  • Il n’aura pas fait long feu comme directeur, mais le personnel garde un bon souvenir de lui.
  • Leur association en affaires n’a pas fait long feu, mais elles sont toujours amies.

Faire long feu

À partir de la définition de l’expression ne pas faire long feu, on serait tenté de décoder faire long feu par son contraire, soit « durer longtemps », mais il s’agirait là d’une confusion, d’ailleurs souvent relevée par les observateurs de la langue.

Faire long feu : sens propre

En réalité, faire long feu, au sens propreSens le plus courant d’un mot ou d’une expression, par opposition au sens figuré. Par exemple, le sens propre de cœur, « organe qui assure la circulation sanguine » s’oppose au sens figuré « l’essentiel d’une chose », comme dans l’expression le cœur d’un débat., renvoie au fait qu’il arrivait, à époque ancienne, que la poudre insérée dans une arme à feu, en raison de l’humidité ou parce qu’elle était mal tassée, brûle trop lentement. Cela retardait le coup ou l’empêchait de partir, et la cible ne pouvait être atteinte (Un fusil, un pistolet qui fait long feu). On peut encore employer faire long feu en français actuel en parlant d’un engin explosif, d’un projectile qui n’explose pas.

  • « […] un engin explosif dont le système d’allumage a apparemment fait long feu a été découvert samedi soir à New York […]. » (La Voix de l’Est, quotidien québécois, 2010)

Faire long feu : sens figuré

Le sens figuréSens abstrait et imagé d’un mot ou d’une expression. Par exemple, le mot chemin est utilisé au figuré dans le chemin de la vie. de faire long feu, « ne pas produire l’effet escompté, manquer son but, cesser d’exister, s’éteindre; échouer », est aujourd’hui d’un registre plus soutenu. Il se rencontre davantage à l’écrit. On observe qu’il est peu employé au Québec, mais il est présent dans la littérature française et encore fréquemment usité dans la presse européenne.

  • « Jacques se sentait piteux de cette entrée manquée comme d’une histoire drôle qui fait long feu. » (Gracq, Un beau ténébreux, 1945, cité dans le TLFi, article entrée)
  • L’entreprise a fait long feu laissant des centaines de travailleurs sans emploi.
  • « Le rebond boursier du secteur bancaire entamé en début d’année a fait long feu. » (Le Figaro, quotidien français, 2011)
  • « L’affaire a fait long feu, ponctue-t-il. Un avis confirmé par l’enquête belge qui a conclu au non-lieu. » (Le Soir, quotidien belge, 2000)
  • « Le scrutin de dimanche n’a pas confirmé cet élan citoyen. À Paris comme en province, la mobilisation aurait‑elle fait long feu? » (Le Monde, quotidien français, 2002)
  • « Le manifeste Blair-Schröder […] semblait illustrer une complicité, mieux un axe, entre Londres et Berlin […]. Mais la complicité a fait long feu […]. » (Le Temps, quotidien suisse, 2000)
  • « La grande illusion du bonheur à l’Ouest a fait long feu. L’après-chute du mur de Berlin n’est finalement que […] » (L’Humanité, quotidien français, 2009)

Dernière mise à jour : 2016

À lire aussi

  • Que signifient les expressions faire feu de tout bois et faire flèche de tout bois?
  • Comment appelle-t-on la phobie du feu?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Outils pour les personnes apprenantes
    5. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2022