Rectifications liées à l’adaptation des emprunts à l’orthographe française
-
Cet article contient des graphies conformes aux propositions de rectifications de l’orthographe. Les graphies traditionnelles correspondantes, qui ne figurent pas ci-dessous, sont toujours acceptées. L’Office québécois de la langue française estime que ni les graphies traditionnelles ni les nouvelles graphies proposées ne doivent être considérées comme fautives. Les articles de la section Rectifications de l’orthographe intègrent, s’il y a lieu, les nouvelles graphies.
Les rectifications recommandent de franciser certains mots empruntés en les adaptant au système orthographique du français, notamment par la suppression de signes étrangers ou de combinaisons de lettres inutiles en français.
Cette règle concerne des mots qui avaient déjà deux orthographes possibles, et entre lesquelles les rectifications recommandent de choisir. À cette fin, on pourra s’inspirer de certaines initiatives de lexicographes reconnus et d’éditeurs de dictionnaires.
Liste de mots dont l’orthographe a été rectifiée
- baguel nm (au lieu de bagel)
- boutentrain nm (au lieu de boute-en-train), des boutentrains
- cédex nm (au lieu de cedex)
- donia nf (au lieu de doña)
- extra adj, nm, des extras
- halal, halale adj (au lieu de hallal), halals, halales
- Inuit, Inuite n, des Inuits, Inuites
- inuit, inuite adj, inuits, inuites
- liano nm (au lieu de llanos), des lianos
- paélia nf (au lieu de paëlla ou paella)
- pédigrée (ou pédigri) nm (au lieu de pedigree)
- piéta nf (au lieu de pietà), des piétas
- plumpouding nm (au lieu de plum-pudding)
- séniora nf (au lieu de señora)
- séniorita nf (au lieu de señorita)
- taliatelle nf (au lieu de tagliatelles), des taliatelles
- volapuk nm (au lieu de volapük)