Différence entre avoir la larme à l’œil et avoir les larmes aux yeux
Les expressions avoir la larme à l’œil et avoir les larmes aux yeux, même si elles sont très proches, n’ont pas la même signification. Avoir la larme à l’œil signifie « être très sensible », alors que avoir les larmes aux yeux signifie plutôt « être sur le point de pleurer ».
Avoir la larme à l’œil
L’expression avoir la larme à l’œil signifie « être très sensible, pleurer facilement ». On l’emploie souvent avec une valeur péjorative. Elle est synonyme de l’expression avoir la larme facile.
- Sophie est si fragile qu’elle a souvent la larme à l’œil pour des riens.
- Même après dix ans de travail dans une pouponnière, cet infirmier a encore la larme à l’œil lorsqu’il s’occupe de grands prématurés.
Avoir les larmes aux yeux
L’expression avoir les larmes aux yeux signifie plutôt « être sur le point de pleurer, être ému ». Elle est synonyme des tournures être au bord des larmes ou être à la limite des larmes.
- Sonia a eu les larmes aux yeux tout au long des funérailles du conjoint d’une amie.
- Mon père avait les larmes aux yeux lorsqu’il a appris que j’allais me marier.
Autres expressions formées avec larme(s)
On trouve plusieurs autres expressions formées avec le nom larme, comme pleurer à chaudes larmes ou pleurer, verser toutes les larmes de son corps, qui signifient « pleurer beaucoup »; rire aux larmes, qui a le sens de « rire fort, à en pleurer »; passer du rire aux larmes, qui signifie « être instable sur le plan moral ou affectif »; ou larmes de crocodile, qui désigne des larmes feintes versées pour émouvoir ou tromper.