L’emprunt déconseillé fan
Le mot fan, abréviation du mot anglais fanatic, est un emprunt intégral à l’anglais. Il est employé pour désigner une personne qui éprouve un sentiment d’enthousiasme envers quelqu’un ou quelque chose. Son emploi est déconseillé en français.
Fan renvoie à l’idée d’enthousiasme modéré
Même si fan est consigné dans certains dictionnaires, il est préférable de le remplacer. En effet, il existe tout un éventail d’équivalents bien français, à choisir en fonction du contexte, que l’on peut substituer à cet emprunt : adepte, admirateur, amateur, partisan, sympathisant, etc. De plus, dans la langue familière, on peut aussi remplacer fan par l’abréviation française qui lui correspond, fana.
- Les adeptes de ce mouvement pour les droits de l’homme sont nombreux. (et non : Les fans de ce mouvement)
- Plusieurs admirateurs d’Elvis ont assisté à ce spectacle en hommage au défunt chanteur. (et non : Plusieurs fans d’Elvis)
- Nicole est une amatrice de fromage et de bon vin. (et non : une fan de fromage et de bon vin)
- Le pilote Michael Schumacher s’est attaché une légion de partisans en remportant ce Grand Prix. (et non : une légion de fans)
- Le candidat à la mairie a fait son entrée devant une foule de sympathisants. (et non : une foule de fans)
Fan renvoie à l’idée d’enthousiasme intense, excessif
Lorsque l’enthousiasme éprouvé par la personne est intense, on peut également employer le terme fanatique, qui rend l’idée d’une passion très vive; cette nuance de sens n’a pas été explicitement conservée avec les abréviations fan et fana. L’emploi de termes comme fervent, inconditionnel, passionné, maniaque ou, dans la langue plus familière, de termes comme accro et mordu est aussi envisageable quand la ferveur manifestée est grande.
- La mort de Michael Jackson a rendu inconsolables des milliers de fanatiques. (et non : des milliers de fans)
- La jeune nageuse dit être une vraie fervente d’Émilie Heymans, plongeuse médaillée olympique. (et non : une vraie fan)
- Les inconditionnels du premier ministre ont unanimement appuyé son idée, pourtant controversée. (et non : Les fans du premier ministre)
- Mon frère, un passionné des Canadiens, collectionne tous les objets à leur effigie. (et non : un fan des Canadiens)
- Tes copines et toi, qui êtes des accros d’équitation, savez absolument tout sur les chevaux. (et non : des fans d’équitation)
- Ce film d’épouvante fera le bonheur des maniaques de l’horreur! (et non : des vrais fans de l’horreur!)
Fan, dans les réseaux sociaux et dans fan-club
Par ailleurs, en français, on utilisera le terme adepte, plutôt que le terme fan, pour désigner une « personne qui adhère à une page, dans un réseau social, dans le but de voir et de recevoir des informations ou de la publicité », et on préféreraSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : préfèrera. les termes cercle d’admirateurs ou club d’admirateurs à l’emprunt fan-club.
- Devenez adepte de notre page Facebook! (ou : Adhérez à notre page Facebook!, Suivez-nous sur Facebook!, Joignez-vous à nos adeptes Facebook!; et non : Devenez fan de notre page)
- Vous pouvez participer à ce concours seulement si vous êtes membres du club d’admirateurs des Remparts. (et non : membres du fan-club)
Groupie et supporteur
Finalement, soulignons que l’emprunt intégral groupie ne peut pas être employé comme synonyme de fan pour désigner une personne qui admire intensément une vedette. L’emprunt hybride supporteur est aussi à éviter en français. Il ne peut donc pas être utilisé comme équivalent de fan pour désigner une personne qui manifeste son appui à une autre personne ou à une organisation.