0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • L’orthographe
  • Emploi du trait d’union
  • Cas particuliers d’emploi du trait d’union
  • Noms de villes
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

Trait d’union dans les noms de villes

L’emploi des traits d’union dans un toponyme représentant le nom d’une ville, d’une municipalité ou d’un village dépend de la langue de laquelle sont tirés les éléments qui le composent. Si ces éléments sont français, ils seront joints par un trait d’union, tandis que s’ils sont tirés de l’anglais ou des langues autochtones, ils ne le seront pas. Notons que le toponyme formé d’éléments issus du français et d’une autre langue comportera des traits d’union.

Toponyme composé d’éléments en français

Lorsqu’un nom de ville, de municipalité ou de village, notamment, est composé d’éléments tirés de la langue française, ces derniers sont liés par un trait d’union.

  • Avez-vous déjà visité Saint-Jean-Port-Joli?
  • Il faut réserver très tôt pour louer un chalet à Baie-Saint-Paul.
  • Sa cousine habite à Vaudreuil‑Dorion.

Toponyme composé d’éléments d’une autre langue que le français

Lorsque le nom composéGroupe de mots, lesquels sont joints par soudure (millefeuille) ou par juxtaposition (arc-en-ciel, pomme de terre), qui sert à désigner une réalité abstraite ou concrète. On distingue les noms propres (Nord-du-Québec) et les noms communs (cyclotaxi ou cyclo-taxi). est tiré entièrement de la langue anglaise, il s’écrit sans trait d’union.

  • Pendant nos vacances en Gaspésie, nous nous sommes arrêtés à Pabos Mills et à New Richmond pour revoir d’anciens amis. (et non : à Pabos‑Mills et à New-Richmond)
  • Luc a grandi à Thetford Mines. (et non : à Thetford-Mines)
  • Liliane pense passer les fêtes dans sa famille à East Angus. (et non : à East-Angus)

Il en est de même pour les noms de villes provenant des langues autochtones, bien que les cas soient plus rares.

Toponyme composé d’éléments français et d’éléments d’une autre langue

Lorsque le nom comprend des éléments français et des éléments d’une autre langue, il est nécessaire de les lier par un trait d’union.

  • Durham-Sud n’est pas très loin de Drummondville.
  • Quand nous étions enfants, ma sœur passait deux semaines chaque été dans un camp musical près de Saint-Alexandre-de-Kamouraska.

À lire aussi

  • Apprenez-en plus sur le trait d’union.
  • Dans quels cas doit-on ajouter un trait d’union dans les prénoms et les patronymes?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023