0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • L’orthographe
  • Emploi du trait d’union
  • Mots composés
  • Mots composés avec suffixe ou élément grec ou latin
  • ‑thon et ‑othon
Logo Banque de dépannage linguistique

Les finales ‑thon et ‑othon

L’élément ‑thon, ou -othon, pris au nom marathon, sert à créer des noms d’activités de longue durée ayant un objectif particulier, souvent la collecte de fonds. Surtout employé au Québec, ce type de construction est perçu comme un emprunt à l’anglais, que l’on peut remplacer par marathon de suivi du nom de l’activité dont il est question.

L’élément de formation ‑thon, ou -othon, est utilisé dans la création de nombreuses désignations servant à nommer des concours d’endurance ou des événementsOn peut aussi écrire : évènements. d’une durée relativement longue tenus dans le but de recueillir des dons pour financer des activités parascolaires ou de la recherche médicale, ou encore pour venir en aide à des démunis ou à des sinistrés, par exemple.

Construction d’origine anglaise

C’est d’abord en anglais des États-Unis, peu avant la Seconde Guerre, qu’apparaissent les premières dénominations formées à partir de l’élément ‑thon, ou -athon, pris au mot marathon, dans lequel il n’était pourtant pas un suffixeÉlément ajouté après un mot ou un autre suffixe pour en modifier le sens. Par exemple, -al dans matinal signifie « relatif à ».. Les créations anglaises suivant ce modèle seront nombreuses : radiothon, telethon, walkathon (ou walk-a-thon), talkathon (ou talk-a-thon), swimathon (ou swim-a-thon), kissathon (ou kiss-a-thon), etc.

Version francisée au Québec

La popularité de ces concours d’endurance a rapidement gagné le Québec de même que, par la même occasion, ce mode de formation lexicale. Seule différence : le a utilisé comme élément de transition en anglais est généralement remplacé par un o, la voyelle de transition courante en français. Les premières désignations à être relevées ont été dansothon, berçothon, tricothon et poteauthon. Puis ont suivi téléthon, radiothon, marchethon, cyclothon, lavothon, nageothon, quillothon, etc. Notons que certaines s’écrivent parfois avec des traits d’union : ski-o-thon, roule-o-thon, quilles-o-thon, lave-o-thon.

Quasi-absence hors Québec

Ce mode de formation est peu utilisé en dehors du Québec; seul téléthon semble s’être répandu, mais il faut le considérer comme un emprunt à l’anglais telethon. Pour désigner de tels concours ou événements ailleurs dans la francophonie, on recourt plutôt au nom marathon suivi d’un complément qui vient préciser la nature du défi : marathon de danse, marathon de lecture, marathon d’écriture, un type de formation qui est d’ailleurs aussi employé au Québec.

À lire aussi

  • D’où vient le nom marathon?
  • Découvrez ce qu’est un marchethon.
  • Y a-t-il une différence entre un cyclothon et un roulethon?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025