0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts intégraux
  • Challenger et challengeur
Logo Banque de dépannage linguistique

Les emprunts déconseillés challenger et challengeur

L’emprunt à l’anglais challenger, qu’il soit employé comme nom ou comme verbe, est déconseillé en français.

Challenger, employé comme nom

Le nom challenger, que l’on trouve aussi sous les graphies francisées challengeur ou chalengeur, est un emprunt à l’anglais challenger (« celui qui défie » ou encore « celui qui appelle au combat »). En français, challenger est employé pour désigner une personne qui défie le tenant d’un titre sportif ou, dans les domaines politique et économique, une personne ou une entreprise qui en affronte une autre afin de conquérir une position dominante. Il existe de nombreux équivalents français pour désigner cette notion, selon les contextes :

  • adversaire

    affronteur

    candidat au titre

    compétiteur

    concurrent

    défieur

    émule

    opposant

    prétendant

    provocateur

    rival

  • À la veille du tournoi, le champion mondial et son défieur font la une du journal. (et non : son challenger)
  • Qui osera affronter le président du parti? Il n’a aucun adversaire sérieux. (et non : aucun challengeur sérieux)
  • La technologie utilisée dans cette entreprise est supérieure à celle de sa concurrente. (et non : de son chalengeur)
  • Devant une telle rivale, Mme Després faisait figure de débutante. (et non : une telle challengeuse)

Challenger, employé comme verbe

Quant au verbe challenger, emprunt à l’anglais to challenge, il est généralement employé au sens de « lancer un défi », mais aussi parfois au sens de « remettre en question, contester ». Dans le monde du sport, il signifie plus particulièrement « inviter au combat, affronter le tenant d’un titre pour tenter de l’en déposséder ». On peut lui substituer des verbes ou des locutions tels que :

  • braver

    défier

    lancer un défi

    mettre au défi

    provoquer

    remettre en question

  • Dès son retour, le boxeur s’est vu lancer un défi par le numéro deux mondial. (et non : s’est vu challenger)
  • Cette démarche m’a permis de remettre mes choix en question et de préciser mon projet. (et non : m’a permis de challenger)

Challenging

De même, on remplacera l’adjectif challenging, que l’on entend parfois en français, par des mots tels que :

  • ambitieux

    engageant

    enlevant

    exigeant

    hardi

    impératif

    prenant

    provocateur

    stimulant

  • Mon père a toujours été plus exigeant que ma mère. (et non : plus challenging que ma mère)

À lire aussi

  • L’emprunt à l’anglais challenge est-il lui aussi déconseillé?
  • Le nom supporteur est-il déconseillé au sens de « partisan » ou d’« adepte »?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025