La tournure anglaise déconseillée demander une question
L’emploi de la formulation demander une question est déconseillé, puisque c’est une traduction littérale de l’expression anglaise to ask a question. On la remplacera par poser une question, formuler une question ou adresser une question à quelqu’un.
- Les employés ont posé des questions à leur directeur au sujet du nouveau projet. (et non : ont demandé des questions)
- L’opposition a posé des questions aux députés sur le dossier de la santé. (et non : a demandé des questions)
- Les journalistes ont adressé des questions à la ministre à la suite de sa déclaration. (et non : ont demandé des questions)
- De nombreuses questions ont été formulées par les auditeurs et les auditrices après cette émission de radio. (et non : De nombreuses questions ont été demandées)
Poser une question… avec insistance
D’autres expressions sont utilisées pour indiquer que l’on pose de nombreuses questions, parfois de façon exagérée : presser de questions, accabler de questions, cribler de questions, harceler de questions.
- À la fin de sa communication, le conférencier a été pressé de questions.
- Les policiers ont été accablés de questions sur ce mystérieux incident.
- La directrice a été harcelée de questions sur le plan d’action par les membres de son personnel.