0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts sémantiques
  • Ligne
Logo Banque de dépannage linguistique

Emploi déconseillé de l’emprunt ligne

Le nom ligne est déconseillé pour parler de la branche d’activité d’une personne, d’une chaîne de montage, d’une file d’attente, d’une tribune téléphonique ou d’une frontière.

Emplois déconseillés

Le mot français ligne et l’anglais line possèdent tous deux de nombreux sens dont plusieurs se recoupent. Une telle proximité peut engendrer une certaine confusion nous amenant parfois à donner à ligne des sens de l’anglais line. Il s’agit alors d’emprunts sémantiques.

Les emplois de ligne attribuables à l’anglais sont notamment ceux qui renvoient au métier, à la branche d’activité d’une personne, à la chaîne de montage d’une usine, à une file d’attente, à une tribune téléphonique ou, au pluriel, à une frontière.

  • Je n’enverrai pas ma candidature, cet emploi n’est pas du tout dans mon domaine (ou dans ma branche; et non : dans ma ligne)
  • Plusieurs ouvriers travaillent à la chaîne de montage. (et non : sur la ligne d’assemblage)
  • Des clients font la queue sur le trottoir depuis des heures. (et non : attendent en ligne)
  • Elle anime une tribune téléphonique sur les ondes d’une radio locale. (et non : une ligne ouverte)
  • Nous traverserons la frontière mexicaine tôt le matin. (et non : les lignes mexicaines)
  • L’aérospatiale est le principal secteur d’activité de cette entreprise. (et non : la principale ligne d’affaires)

Emplois et sens reconnus en français

En français, ligne s’utilise entre autres dans les emplois suivants : ligne électrique ou ligne téléphonique, ligne de transport, par exemple, ligne de métro, d’autobus, ou encore ligne aérienne, maritime. On peut aussi admirer la ligne d’une voiture et on fait bien des efforts pour garder sa ligne. Plus abstraitement, on retient les grandes lignes d’un rapport, on adopte une ligne de conduite, on suit la ligne d’un parti politique en espérant ne pas se tromper sur toute la ligne.

Sens de l’anglais acceptés en français

Certains emplois de ligne qui viennent de l’anglais sont passés dans l’usage. Ainsi en est-il, dans le domaine de l’informatique et des télécommunications, de la locution en ligne, d’après l’anglais américain on line, qui se dit d’une information, d’un produit ou d’un service qui est accessible ou achetable par l’intermédiaire du réseau Internet. 

L’emploi de ligne pour désigner une gamme de produits, de vêtements, dans les domaines du commerce et de la publicité, également d’après l’anglais, est aussi passé dans l’usage. On pourra également employer des synonymes comme gamme, famille, collection et série, selon le contexte.

Enfin, la locution ligne de piquetage, d’après l’anglais picket line, est le terme en usage au Québec, alors qu’en France, on parle de piquet de grève.

Explication

  • Les services en ligne sont aujourd’hui beaucoup plus accessibles.
  • On a travaillé à sécuriser les achats et les paiements en ligne pour rassurer les consommateurs.
  • La compagnie veut lancer une nouvelle ligne de produits non allergènes. (ou : gamme de produits)
  • On ne l’a pas vu sur la ligne de piquetage depuis le début de la grève.

À lire aussi

  • L’expression garder la ligne est-elle correcte pour demander à un interlocuteur de patienter?
  • Apprenez-en plus sur les termes piqueter, piquetage et ligne de piquetage.
  • Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur les emprunts sémantiques.
  • Accédez à la foire aux questions sur l’emprunt.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025