0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Pléonasmes
  • Unanimité totale et tous unanimes
Logo Banque de dépannage linguistique

Les pléonasmes unanimité totale et tous unanimes

Unanimité totale et tous sont unanimes constituent des pléonasmes qu’il convient de remplacer par diverses formulations moins redondantes.

Les expressions unanimité totale et tous sont unanimes sont considérées comme pléonastiques. En effet, les mots unanimité et unanime sont employés pour exprimer un avis commun à tous, un accord complet et les mots tous et totale désignent tous deux la totalité, la somme de toutes les parties. Il y a donc redondance puisque l’idée de totalité est présente deux fois. Chacun des éléments renvoie à l’ensemble, à la globalité des instances ou des personnes considérées qui s’expriment à l’unisson.

  • Ce projet de relance a fait l’unanimité chez les cadres de l’entreprise. (plutôt que : a fait l’unanimité totale)
  • Les parents sont unanimes : il faut beaucoup d’énergie pour s’occuper d’un nouveau-né. (ou : Les parents sont tous d’accord; plutôt que : Les parents sont tous unanimes)

L’étymologie de unanimité et de unanime

Les mots unanimité et unanime viennent tous deux du latin unanimitas « accord, harmonie », qui a été formé à partir des mots unus « un seul » et animus « âme ». Ainsi, l’étymologie du mot renvoie à l’idée d’unisson, d’accord de pensée et de sentiments entre personnes.

Unanime à ou unanime pour?

Notons que, lorsqu’il est suivi d’un verbe à l’infinitif, l’adjectif unanime se construit indifféremment avec les prépositions à ou pour.

  • Les témoins de l’accident sont unanimes à croire que le conducteur s’était endormi au volant.
  • Les économistes sont unanimes pour souhaiter que les marchés reprennent leur essor.

À lire aussi

  • Apprenez-en davantage sur les pléonasmes.
  • Découvrez un autre pléonasme : consensus commun.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025