0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Le vocabulaire
  • Pléonasmes
  • Réciproque de part et d’autre
Logo Banque de dépannage linguistique

Le pléonasme réciproque de part et d’autre

Réciproque de part et d’autre constitue un pléonasme qu’il convient de remplacer par diverses formulations moins redondantes.

L’expression réciproque de part et d’autre est considérée comme pléonastique. En effet, l’adjectif réciproque vient du latin reciprocus « qui revient au point de départ ». En français, cet adjectif désigne ce qui marque un échange équivalent entre deux personnes, deux groupes, deux choses et la locution adverbiale de part et d’autre signifie « d’un côté et de l’autre, des deux côtés ». Il y a donc redondance puisque l’idée de réciprocité est présente deux fois. Chacun des deux mots sous-entend un va-et-vient, une relation à double sens entre deux êtres, deux choses ou deux groupes.

  • Entre le frère et la sœur règne une bienveillance réciproque. (plutôt que : une bienveillance réciproque de part et d’autre)
  • Les deux associés se vouent une confiance réciproque. (plutôt que : une confiance réciproque de part et d’autre)
  • Les deux communautés affichent de part et d’autre une grande tolérance. (plutôt que : affichent de part et d’autre une grande tolérance réciproque)

Distinction entre mutuel et réciproque

Par ailleurs, il est à noter que, contrairement à l’adjectif mutuel, qui peut s’employer quand deux ou plusieurs personnes sont en cause, l’adjectif réciproque ne s’emploie que lorsqu’il y a deux personnes, deux groupes ou deux choses.

  • Depuis toujours, on observait une tendresse mutuelle entre ces quatre amis. (ou : une tendresse réciproque entre ces deux amis)

À lire aussi

  • Apprenez-en davantage sur les pléonasmes.
  • Découvrez un autre pléonasme : s’entraider mutuellement (ou réciproquement).

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025