Les emprunts déconseillés le prendre personnel et le prendre personnellement
L’emploi des expressions le prendre personnellement et le prendre personnel est déconseillé.
Il s’agit de calques de l’anglais to take it personally ou, plus familièrement, to take it personal, qui signifient « se sentir personnellement visé par quelque chose (le plus souvent des propos négatifs) ». On peut remplacer les expressions par se sentir attaqué, se sentir visé, être piqué au vif ou en faire une affaire personnelle.
- Quand ma collègue a dit qu’elle n’aimait pas les perfectionnistes, je me suis senti visé. (et non : je l’ai pris personnel)
- Je me suis senti personnellement attaqué par les paroles du professeur. (et non : je les ai prises personnel)
- Béatrice préfère passer une fin de semaine à son chalet, mais n’en faites pas une affaire personnelle. (et non : mais ne le prenez pas personnel)
- Décidément, la remarque de Jean vous a piqué au vif! (et non : Décidément, vous l’avez prise personnellement, la remarque de Jean!)