L’adjectif invariable en genre standard
L’adjectif standard ne varie pas au féminin, mais il prend généralement la marque du pluriel. Quant au nom standard, s’il peut avoir un sens proche de celui de norme, il n’est pas interchangeable avec ce dernier terme en langue de spécialité; de plus, il est déconseillé au sens de « niveau » ou de « degré ».
Féminin et pluriel de l’adjectif standard
L’adjectif standard est un emprunt à l’anglais, bien que ses racines plus lointaines soient françaises. En effet, le mot anglais a lui-même été emprunté à l’ancien français estandart, devenu étendard en français moderne.
Cet adjectif peut notamment qualifier un produit conforme à un type ou à une norme, quelque chose qui est sans originalité ou, en linguistique, ce qui est représentatif de l’usage le plus habituel d’un groupe de locuteurs et de locutrices.
Il garde la même forme au masculin et au féminin, comme la plupart des adjectifs empruntés qui ne se terminent pas par un suffixe français ou francisé.
En ce qui concerne le pluriel, l’Office privilégie sa formation selon le modèle régulier, soit par l’ajout d’un s, conformément aux principes d’intégration des mots d’origine étrangère. C’est également ce que privilégient les rectifications de l’orthographe. Mentionnons tout de même que l’invariabilité en nombre reste admise.
- Ce bureau n’est pas de taille standard.
- Cet article porte sur le français standard en usage au Québec.
- Les modèles standards sont les plus vendus. (de préférence à : modèles standard)
- Ce concessionnaire n’utilise que des pièces standards. (de préférence à : pièces standard)
Le nom standard
Le nom standard, qui varie au pluriel, a le sens de « type, modèle, norme de fabrication d’un produit », comme dans standards sur l’accessibilité du Web. Lorsqu’un tel cadre de référence émane d’un organisme comme l’ISO ou l’AFNOR, on emploie plutôt norme. Le nom standard peut également signifier « système permettant de mettre en relation différentes lignes dans un réseau », comme dans standard téléphonique, ou « morceau connu d’un genre fréquemment repris par divers interprètes », comme dans standard de jazz. Toutefois, il est déconseillé au sens de « niveau » ou « degré »; on n’atteint donc pas des standards élevés d’excellence, par exemple, mais un haut degré d’excellence. Quant à l’expression standard de vie, elle ne signifie pas « niveau de vie », mais plutôt « idéal de vie ».