L’emprunt déconseillé place d’affaires
Le terme place d’affaires est un calque de l’anglais place of business ou business place. On peut remplacer ce calque par différents termes français, selon le contexte.
Place d’affaires, au sens d’« établissement »
Lorsqu’il s’agit de désigner de manière générale le lieu où une entreprise se situe, on remplacera place d’affaires par établissement, établissement commercial ou bureau.
- L’entreprise possède des établissements dans plusieurs grandes villes. (ou : des établissements commerciaux; et non : des places d’affaires)
- La direction a décidé d’ouvrir un nouveau bureau dans cette région. (et non : une nouvelle place d’affaires)
Place d’affaires, au sens de « siège social » ou de « succursale »
De même, au lieu de désigner par le terme principale place d’affaires le lieu dans lequel une société ou une association concentre ses activités juridiques, administratives et/ou de direction, on emploiera le terme siège social. Le terme plus général siège peut être employé pour désigner le principal lieu d’activités de tout type d’organisme. On déconseille en outre d’employer le calque place d’affaires comme synonyme de succursale « établissement commercial qui dépend d’un autre, mais jouit d’une certaine autonomie par rapport à lui, sans en être juridiquement distinct ».
- Cette entreprise a établi son siège social à Québec, mais elle a plusieurs succursales ailleurs. (et non : a établi sa principale place d’affaires à Québec, mais elle en a d’autres ailleurs)
Lieu d’affaires
Notons que l’expression lieu d’affaires, à l’instar de place d’affaires, demeure critiquée comme un calque de l’anglais business place, et ce, même si elle a été employée au Canada et au Québec dans des lois et des règlements. On la remplacera notamment par établissement, siège social ou succursale, selon le contexte.