0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Chroniques
  • Comment traduire lead en français?
gdt Chronique terminologique La chronique terminologique synthétise des informations concernant, par exemple, la traduction de certains termes anglais ayant plusieurs sens. Elle peut aussi aborder les relations entre des termes désignant des concepts similaires.

Comment traduire lead en français?

En anglais, le terme lead est couramment employé pour véhiculer l’idée de « diriger », de « faire évoluer » ou de « guider (vers un lieu, dans un processus, etc.) ». Il peut aussi exprimer le fait d’être en tête, en particulier en parlant d’une course ou d’une compétition (voir la fiche mener).

Lead peut aussi exprimer l’idée de « principal », en parlant d’une personne ou d’une chose. En français, selon le contexte, on rendra notamment cette idée par l’adjectif principal (acteur principal, rôle principal) ou premier (premier joueur), ou par en chef (programmeur en chef), chef ou chef de file (investisseur chef de file). En assurance, cette idée est présente dans le concept d’« apérition » (voir aussi la fiche apérir), qui consiste dans la fonction exercée par un assureur qui est responsable de la gestion d’un contrat en coassurance. On emploie aussi lead en commerce pour parler d’une piste (voir la fiche piste de vente). En journalisme, lead désigne le court texte présenté en introduction d’un article et que l’on nomme chapeau. En électricité, il désigne un fil de connexion (voir les fiches fil de sortie et broche de raccordement).

Enfin, en chimie, lead désigne le métal qu’est le plomb. Par extension, il peut désigner la mine de crayon; en français, le mot mine vient de l’appellation mine de plomb, qui a longtemps servi à désigner la mine de graphite du crayon. En informatique, il peut faire référence à l’interlignage dans un texte (en imprimerie, l’espacement était autrefois mesuré à l’aide de bandes de plomb). De plus, dans le domaine de la pêche, il peut désigner le plomb utilisé pour lester une ligne et équilibrer le flotteur.

Dernière mise à jour : 2020

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025