0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

infection transmissible sexuellement et par le sang

Domaines
  1. médecineépidémiologie
  2. médecinevénéréologie
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2026
  • Accéder à la fiche en anglais : sexually transmitted and blood-borne infection

Définition :

Infection causée par un agent pathogène qui peut être contracté lors d'un contact sexuel et/ou par voie sanguine.

Note :

La propagation de ces infections est favorisée dans les circonstances suivantes : la pratique de relations sexuelles non protégées, le partage de matériel d'injection et d'inhalation de drogues, la réalisation de tatouages ou de perçages avec de l'équipement non stérilisé ainsi que l'utilisation d'articles personnels ayant été en contact avec des liquides biologiques contaminés, comme du sang. Dans certains cas, l'infection peut passer de la mère à l'enfant pendant la grossesse ou au moment de l'accouchement.

Termes privilégiés :

infection transmissible sexuellement et par le sang n. f.
ITSS n. f.
infection transmise sexuellement et par le sang n. f.

Les termes désignant le présent concept sont fréquemment employés au pluriel : des infections transmissibles sexuellement et par le sang, des infections transmises sexuellement et par le sang.

On trouve aussi, dans une moindre mesure, le terme infection transmissible sexuellement ou par le sang (ou infection transmise sexuellement ou par le sang), formé avec le ou inclusif.

Termes utilisés dans certains contextes :

infection transmissible sexuellement n. f.
ITS n. f.
infection sexuellement transmissible n. f.
IST n. f.
maladie transmissible sexuellement n. f. désuet
MTS n. f. désuet

Les termes infection transmissible sexuellement et infection sexuellement transmissible (ou infection transmise sexuellement et infection sexuellement transmise), de même que les abréviations ITS et IST, sont parfois employés au sens strict dans les sources spécialisées pour désigner les infections qui ne se propagent que par voie sexuelle (p. ex. la gonorrhée, la chlamydia et la lymphogranulomatose vénérienne).

Le terme maladie transmissible sexuellement (ou maladie transmise sexuellement) et son abréviation MTS n'ont plus cours dans la langue de spécialité, d'une part parce que le mot maladie ne véhicule pas l'idée d'une prévalence de cas positifs asymptomatiques, et d'autre part parce que la notion générale de la possible transmission par le sang est absente (comme pour l'hépatite B, l'hépatite C et l'infection par le VIH).

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2026

    Termes :

    1. sexually transmitted and blood-borne infection
    2. STBBI
    3. blood-borne and sexually transmitted infection

    Termes associés :

    1. blood-borne and sexually transmitted disease désuet
    2. sexually transmitted and blood-borne disease désuet

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page ou suggestion

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile? Cette question est obligatoire.
Veuillez n’inscrire aucun renseignement personnel. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Cette question est obligatoire.
Cette question est obligatoire.
Cette question est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2026