suprarecyclage
- Domaines
-
- protection de l'environnementgestion et réduction des déchets
- développement durable
- Dernière mise à jour
Définition :
Recyclage qui a pour but de transformer une matière résiduelle en un produit à valeur ajoutée.
Notes :
Le nouveau produit transformé peut être une œuvre artistique (il s'agit alors plus spécifiquement de recyclage créatif), mais il est plus souvent un objet strictement utilitaire qui présente des modifications ou des avantages par rapport au produit de départ, comme une plus longue durée de vie ou un plus grand nombre d'utilisateurs visés.
Le suprarecyclage s'oppose à l'infrarecyclage.
Cette fiche fait partie du vocabulaire Entrer dans la ronde : vocabulaire de l'économie circulaire.
Termes privilégiés :
- suprarecyclage n. m.
- recyclage à gain de valeur n. m.
- recyclage valorisant n. m.
-
Les mots composés avec supra- s'écrivent sans trait d'union.
Le terme recyclage à gain de valeur a été proposé par l'Office québécois de la langue française en 2011 pour désigner ce concept.
En France, le terme recyclage valorisant a été officialisé par la Commission générale de terminologie et de néologie, en 2013.
Termes déconseillés :
- surrecyclage
- surcyclage
- upcycling
- transcyclage
-
On pourrait croire que puisque le terme sous-recyclage est acceptable, son contraire naturel surrecyclage le serait pour rendre l'anglais upcycling. Or, ce n'est pas le cas. Le préfixe sur- s'utilise soit dans un rapport temporel ou spatial au sens de « au-dessus », soit pour marquer l'excès. Le terme surrecyclage n'est donc pas acceptable pour rendre le concept à l'étude puisqu'il ne véhicule pas de valeur méliorative; il ne peut vouloir dire « fait de recycler un résidu pour en faire un objet plus beau, plus utile ou de meilleure qualité ».
Le terme surcyclage, calqué sur l'anglais upcycling, n'est pas acceptable parce qu'il ne s'intègre pas bien au français. En effet, on ne peut retrancher l'élément de formation re- du mot recyclage sans priver celui-ci de son sens.
Upcycling n'est pas acceptable parce qu'il a été emprunté à l'anglais depuis peu de temps et qu'il ne s'intègre pas aisément à la langue française, notamment à cause du suffixe -ing, qui n'est pas adapté sur le plan morphologique.
Le terme transcyclage, que l'on rencontre dans la documentation, est déconseillé en raison de son manque de clarté : le préfixe trans- fait penser à « transformation », idée déjà incluse dans le terme recyclage; or, pour y voir l'idée de « transformer en mieux », il faut penser à un emploi figuré de trans- signifiant « au-delà ».
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Terme :
- upcycling