0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

suprarecyclage

Domaines
  1. protection de l'environnementgestion et réduction des déchets
  2. développement durable
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2023
  • Accéder à la fiche en anglais : upcycling

Définition :

Recyclage qui a pour but de transformer une matière résiduelle en un produit à valeur ajoutée.

Notes :

Le nouveau produit transformé peut être une œuvre artistique (il s'agit alors plus spécifiquement de recyclage créatif), mais il est plus souvent un objet strictement utilitaire qui présente des modifications ou des avantages par rapport au produit de départ, comme une plus longue durée de vie ou un plus grand nombre d'utilisateurs visés.

Le suprarecyclage s'oppose à l'infrarecyclage.

Cette fiche fait partie du vocabulaire Entrer dans la ronde : vocabulaire de l'économie circulaire.

Termes privilégiés :

suprarecyclage n. m.
recyclage à gain de valeur n. m.
recyclage valorisant n. m.

Les mots composés avec supra- s'écrivent sans trait d'union.

Le terme recyclage à gain de valeur a été proposé par l'Office québécois de la langue française en 2011 pour désigner ce concept.

En France, le terme recyclage valorisant a été officialisé par la Commission générale de terminologie et de néologie, en 2013.

En France, le terme recyclage valorisant est recommandé officiellement par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 2013.

Termes déconseillés :

surrecyclage
surcyclage
upcycling
transcyclage

On pourrait croire que puisque le terme sous-recyclage est acceptable, son contraire naturel surrecyclage le serait pour rendre l'anglais upcycling. Or, ce n'est pas le cas. Le préfixe sur- s'utilise soit dans un rapport temporel ou spatial au sens de « au-dessus », soit pour marquer l'excès. Le terme surrecyclage n'est donc pas acceptable pour rendre le concept à l'étude puisqu'il ne véhicule pas de valeur méliorative; il ne peut vouloir dire « fait de recycler un résidu pour en faire un objet plus beau, plus utile ou de meilleure qualité ».

Le terme surcyclage, calqué sur l'anglais upcycling, n'est pas acceptable parce qu'il ne s'intègre pas bien au français. En effet, on ne peut retrancher l'élément de formation re- du mot recyclage sans priver celui-ci de son sens.

Upcycling n'est pas acceptable parce qu'il a été emprunté à l'anglais depuis peu de temps et qu'il ne s'intègre pas aisément à la langue française, notamment à cause du suffixe -ing, qui n'est pas adapté sur le plan morphologique.

Le terme transcyclage, que l'on rencontre dans la documentation, est déconseillé en raison de son manque de clarté : le préfixe trans- fait penser à « transformation », idée déjà incluse dans le terme recyclage; or, pour y voir l'idée de « transformer en mieux », il faut penser à un emploi figuré de trans- signifiant « au-delà ».

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2023

    Terme :

    1. upcycling

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025