0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts syntaxiques
  • À venir jusqu’à
Logo Banque de dépannage linguistique

L’emprunt déconseillé à venir jusqu’à

L’enchaînementSelon les rectifications de l’orthographe, on peut aussi écrire : enchainement. à venir jusqu’à (maintenant, aujourd’hui, etc.), parfois employé en français québécois, est déconseillé. Calquée de l’anglais coming until (ou till) ou coming up to (now, today, etc.), cette formulation crée une redondance jugée inutile. Dans ce contexte, à venir n’apporte rien de plus que jusqu’à.

  • Il n’en a jamais eu besoin jusqu’à maintenant. (plutôt que : à venir jusqu’à maintenant)
  • Jusqu’ici, tous les effectifs étaient regroupés au même endroit. (plutôt que : À venir jusqu’ici)
  • Rien ne laissait présager une telle issue jusqu’à tout récemment. (plutôt que : à venir jusqu’à tout récemment)
  • On a toujours fait les choses de cette façon jusqu’à aujourd’hui. (plutôt que : à venir jusqu’à aujourd’hui)

À venir jusqu’à date

La formulation à venir jusqu’à date est aussi un calque : elle correspond à l’anglais coming up to date. On l’entend encore au Québec, bien qu’elle soit critiquée depuis la fin du XIXe siècle par des observateurs de la langue. Cette formule, elle aussi répétitive, peut être remplacée par un des équivalents suivants : à ce jour, jusqu’à maintenant, jusqu’à présent ou jusqu’ici.

  • Tout va bien jusqu’à présent. (plutôt que : à venir jusqu’à date)

Dernière mise à jour : 2017

À lire aussi

  • Par quoi peut-on remplacer le calque à date?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025