0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • L’orthographe
  • Homophones lexicaux
  • Rancart et rancard
Logo Banque de dépannage linguistique

Les homophones rancart et rancard

Rancart et rancard sont des homophones, c’est-à-dire des mots de même prononciation, mais n’ayant pas le même sens. Afin de les distinguer, mentionnons que rancart est employé dans le sens de « rebus » et rancard dans le sens de « rendez-vous » ou de « renseignement ».

Rancart

Le nom rancart est employé principalement dans la locution mettre au rancart, ou sa variante jeter au rancart, qui signifie « jeter, mettre au rebut, abandonner ». On peut employer cette expression au sens propreSens le plus courant d’un mot ou d’une expression, par opposition au sens figuré. Par exemple, le sens propre de cœur, « organe qui assure la circulation sanguine » s’oppose au sens figuré « l’essentiel d’une chose », comme dans l’expression le cœur d’un débat. ou au sens figuréSens abstrait et imagé d’un mot ou d’une expression. Par exemple, le mot chemin est utilisé au figuré dans le chemin de la vie.. Bien qu’elle soit marquée comme familière dans de nombreux dictionnaires français, l’emploi qui en est fait, à tout le moins au Québec, relève le plus souvent d’un style neutre, non familier.

  • Tous ces vieux meubles sont-ils à mettre au rancart?
  • Les manuels scolaires qui avaient servi jusque-là ont été mis au rancart.
  • La mise au rancart du projet d’agrandissement a beaucoup déçu les architectes.

Rancard

Le nom rancard, aussi écrit rencard, est employé dans la langue familière ou argotique, avec deux sens particuliers : celui de « rendez-vous » ou celui de « renseignement ». On dira par exemple, avec le sens de « rendez-vous », avoir (un) rancard avec quelqu’un, donner un rancard à quelqu’un, être au rancard; et avec le sens de « renseignement », filer un rancard, donner un rancard, aller aux rancards.

  • Il lui avait donné un rancard à 3 h, devant le restaurant.
  • Elle attend encore que son collègue lui propose un rancard.
  • Pour lui filer un rancard, la secrétaire lui avait écrit un message codé.
  • Le courtier m’a donné un précieux rancard sur l’opération de rachat d’actions.

Qu’il s’agisse de l’un ou l’autre sens de rancard, certains dictionnaires précisent que le renseignement ou le rendez-vous sont confidentiels. Il y a d’ailleurs peut-être un lien historique entre ces deux sens de rancard : dans les contextes d’enquêtes, de délits ou d’espionnage, les rendez-vous servent notamment à échanger des renseignements.

Rancarder

Le nom rancard a produit le verbe rancarder, aussi écrit rencarder, qui peut signifier « fixer un rendez-vous » ou « renseigner ». Ce verbe s’emploie aussi à la forme pronominale, se rancarder ou se rencarder, avec le sens de « se renseigner ».

À lire aussi

  • Découvrez d’autres mots qui, comme rancard, ont des variantes orthographiques.
  • Accédez à une liste présentant d’autres homophones lexicaux.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025