0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts intégraux
  • Chum
Logo Banque de dépannage linguistique

L’emprunt déconseillé chum

Au Québec, le nom chum est répandu dans la langue familière avec le sens d’« ami » ou d’« amoureux ». On peut lui substituer différents équivalents français, selon le contexte.

Chum au sens d’« ami »

Lorsqu’il est employé au sens d’« ami », l’emprunt intégral à l’anglais chum peut être remplacé, selon le contexte, par des équivalents tels que :

  • ami
  • amie
  • camarade de classe
  • camarade de travail
  • copain
  • copine
  • compagnon
  • compagne
  • C’est un bon copain, on se dit tout. (ou : un bon ami; et non : un bon chum)
  • Cette réunion vous permettra de revoir vos anciens camarades de classe. (ou : amis d’école; et non : chums d’école)
  • Nous sommes très amies, toutes les quatre. (et non : très chums)
  • Je suis allée souper avec ma copine d’enfance. (et non : ma chum d’enfance)

Chum au sens d’« amoureux »

Lorsque chum est employé au sens d’« amoureux », il peut être remplacé, selon le contexte, par des équivalents comme :

  • ami de cœur
  • amoureux
  • compagnon
  • conjoint
  • copain
  • petit ami
  • petit copain
  • L’homme que tu nous as présenté, c’est ton ami ou ton amoureux? (et non : ou ton chum)
  • J’aimerais passer plus de temps avec mon petit ami. (et non : avec mon chum)
  • Son conjoint travaille à l’édifice Marie-Guyart. (et non : Son chum)

Se faire chum avec quelqu’un

Quant à l’expression se faire chum avec quelqu’un, tout comme le verbe chummer, elle peut être remplacée par les expressions suivantes :

  • devenir ami
  • devenir copain
  • faire de quelqu’un son ami
  • fraterniser
  • Il a fait du guide son ami. (et non : Il s’est fait chum avec le guide)
  • Elle est devenue copine avec sa colocataire, et depuis elles sont inséparables. (et non : Elle s’est faite chum avec sa colocataire)
  • On a fraternisé très facilement dès qu’on s’est rencontrés. (et non : On a chummé très facilement)

À lire aussi

  • Quelle est la nuance de sens entre les noms compagnon et camarade?
  • Les termes compagnonne et compagne peuvent-ils tous les deux désigner une ouvrière?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025