0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts idiomatiques
  • Ajouter l’insulte à l’injure
Logo Banque de dépannage linguistique

L’emprunt déconseillé ajouter l’insulte à l’injure

L’emploi de l’expression ajouter l’insulte à l’injure est déconseillé.

Ajouter l’insulte à l’injure est un calque de la locution figée anglaise to add insult to injury. Le mot injury ne signifie pas « injure », mais bien « blessure ». Il résulte de ce calque un pléonasme, puisque les mots insulte et injure signifient sensiblement la même chose. La traduction littérale serait ajouter l’insulte à la blessure, mais de nombreuses autres solutions plus idiomatiques sont possibles, selon le contexte et le sens recherché : redoubler d’insultes, aller trop loin, dépasser la mesure, doubler ses torts d’un affront, retourner (ou tourner) le fer dans la plaie, aggraver son cas, pour couronner le tout, et pour comble d’insulte, pour comble, etc.

  • Ma voiture ne démarrait pas ce matin, j’ai dû attendre deux heures pour la faire remorquer. Et, pour couronner le tout, le garagiste m’annonce que les freins arrière doivent être remplacés. (et non : pour ajouter l’insulte à l’injure)
  • On lui a expliqué qu’elle était trop vieille pour ce poste et, pour comble d’insulte, on lui a suggéré de songer à la retraite. (et non : pour ajouter l’insulte à l’injure)
  • Refuser d’entendre les doléances du personnel et annoncer du même coup une baisse des salaires, c’est aller trop loin! (et non : c’est ajouter l’insulte à l’injure)

À lire aussi

  • Qu’est-ce qu’un pléonasme?

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025