0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

sous-titre codé

Domaines
  1. audiovisuelpostproduction numérique
  2. cinéma
  3. télévisiontraitement de l'émission télévisée
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2022
  • Accéder à la fiche en anglais : closed subtitle

Définition :

Sous-titre pouvant être affiché à la demande.

Notes :

Les sous-titres codés sont généralement la forme privilégiée pour les sous-titres pour personnes sourdes ou malentendantes.

Auparavant, les sous-titres codés n'étaient accessibles qu'à l'aide d'un décodeur. Ils peuvent maintenant être activés et désactivés à l'aide d'une touche sur la télécommande, d'une icône cliquable ou en sélectionnant une option dans un menu, par exemple.

Cette fiche fait partie du vocabulaire Pleins feux sur la postproduction.

Termes privilégiés :

sous-titre codé n. m.
STC n. m.

Au Canada, les termes sous-titre codé et sous-titre pour personnes sourdes ou malentendantes sont souvent employés de façon interchangeable.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2022

    Termes :

    1. closed subtitle
    2. closed caption
    3. CC
    4. soft subtitle
    5. soft caption

    Les termes formés avec caption sont souvent employés, particulièrement en anglais nord-américain, pour désigner plus spécifiquement les sous-titres fournissant la transcription du contenu sonore d'un produit audiovisuel, dont des descriptions d'éléments sonores non verbaux.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025