L’expression ce n’est pas ma tasse de thé
L’emploi de l’expression familière ce n’est pas ma tasse de thé, qui signifie qu’une personne n’aime pas quelque chose ou qu’elle n’est pas habile dans un domaine, est acceptable en français.
Cette expression est un emprunt à l’anglais it’s not my cup of tea et est acceptable dans certains contextes de communication, étant donné qu’elle est bien établie dans l’usage en francophonie et qu’aucune autre expression imagée ne lui correspond vraiment. Il en va de même pour l’emploi de la tournure positive c’est ma tasse de thé pour signifier qu’une personne aime quelque chose ou qu’elle a des aptitudes dans un domaine.
- Regarder le hockey, ce n’est pas ma tasse de thé. (familier)
- Ce n’est pas notre tasse de thé, les rénos. (familier)
- Aller au ciné, c’est leur tasse de thé. (familier)
Autres formulations pouvant être employées
Il existe en français de nombreuses autres formulations, notamment plus neutres, auxquelles on peut avoir recours selon le contexte et le sens recherché.
- Regarder le hockey, ce n’est pas mon truc. (familier)
- Regarder le hockey, très peu pour moi! (familier)
- On n’aime pas ça, les rénos. (familier)
- Aller au cinéma et jouer au tennis, ce sont des activités qui lui plaisent.
- Explorer l’Europe sac au dos ne me conviendrait pas : je préfère les voyages organisés.
- Les affaires publiques n’intéressent pas Bruni.
- Abandonner tout espoir, ce n’est habituellement pas votre genre.
- D’aussi loin que je me souvienne, je n’ai jamais été doué pour les mathématiques.
- Les longues promenades dans la nature me plaisent.
- Angela a une prédilection pour les jolies tuniques.
- J’ignorais que vous preniez plaisir à faire des sudokus.
- J’excelle dans l’art de convaincre.
- Ils sont ferrés en histoire.