L’emprunt déconseillé guts
L’emploi du mot anglais guts est déconseillé en français. Cet emprunt intégral est utilisé au Québec dans l’expression familière avoir du guts pour évoquer le comportement d’une personne qui fait preuve d’audace. En français, il existe plusieurs noms ou adjectifs de sens équivalents qui peuvent remplacer cet emprunt, selon les contextes.
- avoir de l’assurance
- avoir de l’audace
- avoir de l’effronterie
- avoir de l’impudence
- avoir de la hardiesse
- avoir du courage
- avoir une grande confiance en soi
- J’admire les gens d’affaires qui ont l’audace de fonder leur propre entreprise. (et non : qui ont le guts)
- Ma rencontre avec cette grande aventurière m’a donné le courage de partir seule en Indonésie. (et non : m’a donné le guts de partir)
- Il lui a fallu beaucoup de détermination pour réussir dans le milieu des arts visuels. (et non : Il lui a fallu beaucoup de guts)
- Cette thérapie m’a aidé à avoir plus d’assurance. (et non : à avoir plus de guts)
Dans un registre plus familier, on peut aussi dire que quelqu’un a du cran, du culot ou du cœur au ventre.
- Il a eu le culot de lui dire qu’il l’avait trouvé malhabile dans la gestion de ce dossier. (ou, dans un registre soutenu : Il a eu l’impudence de lui dire; et non : Il a eu le guts de lui dire)