0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Index thématique
  • Les emprunts à l’anglais
  • Emprunts hybrides
  • Speedé
Logo Banque de dépannage linguistique

L’emprunt déconseillé speedé

L’emprunt à l’anglais speedé est parfois employé en français avec le sens d’« agité, hyperactif » ou de « sous l’effet d’une drogue ». Cet emprunt, qui résulte d’une francisation partielle par l’ajout du suffixe -é à speed, « amphétamine », est déconseillé.

Solutions de remplacement

Prendre des speeds, dans l’argot de la drogue, c’est en effet prendre des amphétamines; être speedé, c’est être sous l’effet de cette drogue (ou d’une autre similaire), qui provoque excitation et euphorie. Par extension, speedé signifie aussi « excité, survolté, nerveux ». On emploie également speedé au sens de l’anglais speedy, c’est-à-dire de « rapide, prompt ». De nombreux adjectifs français sont disponibles pour remplacer l’emprunt speedé ou ses variantes speed et speedy, selon les besoins du contexte :

  • agité

    amphétaminé

    drogué

    énervé

    excité

    nerveux

    précipité

    pressé

    prompt

    rapide

    surexcité

    survolté

  • Qu’est-ce que tu as ce matin, tu es complètement survoltée! (plutôt que : tu es complètement speedée)
  • Tout allait vite, le personnel était pressé et la tension était palpable. (plutôt que : le personnel était speedé)
  • Ils sont bien énervés, ces touristes! (plutôt que : Ils sont bien speedés)
  • C’est un groupe réputé pour son rock amphétaminé. (plutôt que : pour son rock speedé)
  • Il est précipité dans ses décisions, ensuite il les regrette souvent. (et non : Il est speedé dans ses décisions)

À lire aussi

  • Le verbe énergiser, employé sous l’influence de l’anglais, est-il aussi déconseillé?
  • Consultez la fiche terminologique amphétamine du domaine de la pharmacologie.

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025