Les emprunts à l’anglais énergiser et énergisant
Le verbe énergiser, qui a été formé sous l’influence de l’anglais to energize, est employé en français dans le sens de « donner de l’énergie ». Il est répertorié depuis peu dans certains dictionnaires usuels, particulièrement au Québec.
Énergiser
Même s’il est bien construit, puisque sa forme respecte les règles de formation du français, énergiser peut être avantageusement remplacé par plusieurs verbes ou locutions qui permettent d’exprimer cette notion avec des nuances plus fines, selon le contexte :
- donner de l’énergie
- dynamiser
- fortifier
- revigorer
- stimuler
- tonifier
- Faites de l’exercice pour vous fortifier. (plutôt que : pour vous énergiser)
- J’écoute souvent de la musique pour me stimuler. (plutôt que : pour m’énergiser)
- Une bonne tasse de café devrait te revigorer. (plutôt que : t’énergiser)
- Nos dernières rencontres ont eu pour effet de dynamiser l’équipe. (plutôt que : d’énergiser l’équipe)
Énergisant
L’adjectif énergisant a lui aussi été formé d’après l’anglais, plus précisément d’après energizing. Principalement employé en médecine, il s’est répandu pour parler d’un médicament, d’une substance, d’un produit qui tonifie physiquement et qui stimule l’activité psychique. Il est toutefois déconseillé de l’employer comme synonyme de énergétique avec le sens de « qui est nutritif, qui fournit de l’énergie ». De même, au figuré, on privilégiera l’emploi d’adjectifs tels que énergique, stimulant, tonique, tonifiant, fortifiant, électrisant et revigorant.
- Le cacao a un effet énergisant sur l’organisme.
- Je pense que tu consommes trop de boissons énergisantes.
- J’ai acheté des barres de céréales énergétiques pour notre randonnée en forêt. (plutôt que : des barres de céréales énergisantes)
- Il y avait un vent frais et revigorant ce matin. (plutôt que : un vent frais et énergisant)
- Le climat de travail est particulièrement stimulant ces jours-ci. (plutôt que : particulièrement énergisant)