Emploi déconseillé de l’emprunt se faire carter
L’expression se faire carter est déconseillée en français. Selon le contexte, elle devrait être remplacée par des formules comme se faire demander ses cartes (d’identité) ou exiger de voir la carte (d’identité) de quelqu’un.
Se faire carter, dans des contextes où l’on doit prouver son âge
L’expression se faire carter (ou le verbe carter) s’est principalement répandue au Québec, dans la langue des jeunes, pour exprimer le fait de se faire demander des cartes d’identité lorsque l’accès à un service ou l’achat d’un produit requiert d’avoir atteint un âge minimal. C’est le cas notamment dans les bars, les casinos, les cinémas ou lors de l’achat d’alcool, de cigarettes, de billets de loterie, etc.
Que cette expression se soit répandue dans l’usage sous l’influence de l’anglais to card (somebody), « exiger de voir les cartes d’identité de quelqu’un », ou simplement en raison de sa concision, elle appartient à la langue orale et familière. On pourra notamment la remplacer par des expressions comme :
- se faire demander ses cartes (d’identité)
- exiger de voir la carte (d’identité) de quelqu’un
- Ulric s’est fait demander une carte d’identité par le portier du bar. (et non : s’est fait carter)
- À ce cinéma, on exige de voir les cartes d’identité de tous les jeunes qui veulent voir des films dont l’âge du public cible est restreint. (et non : on carte tous les jeunes)
- Malgré ses 27 ans, Angela a l’air si jeune qu’elle se fait souvent demander ses cartes lorsqu’elle achète de l’alcool. (et non : se fait souvent carter)
Se faire carter, dans des contextes où l’on doit établir son identité
Se faire carter et carter sont aussi parfois utilisés dans la langue courante ou administrative dans des contextes où l’on doit présenter des cartes d’identité, notamment pour exercer son droit de vote ou pour obtenir ou renouveler un permis de conduire ou un passeport. Ces emplois peuvent également être remplacés par des expressions comme :
- se faire demander ses cartes (d’identité)
- exiger de voir la carte (d’identité) de quelqu’un
- On te demandera une carte d’identité au bureau de vote. (et non : On te cartera)
- Tous les agents doivent exiger de voir les cartes d’identité des usagers avant de traiter leur demande. (et non : doivent carter les usagers)
Carter, au sens de « présenter des objets sur une carte »
Signalons enfin que le verbe carter existe en français, mais avec un sens tout à fait différent, celui de « présenter de petits objets sur une carte ». On dira, par exemple : carter des boutons, carter du fil.