L’emprunt déconseillé avec comme résultat
L’emploi des expressions avec comme résultat (que)… ou avec le résultat que…, pour exprimer une conséquence, est déconseillé.
Ces formulations, calquées de l’anglais with the result that, as a result, sont mal construites en français. On peut les remplacer par l’une ou l’autre des locutions suivantes, selon les besoins du contexte : de telle sorte que, de sorte que, de telle façon que, de façon que, de manière que, en conséquence, par conséquent, si bien que, à cause de cela, au point, à tel point que, il en est résulté, et du coup (langue familière).
D’autres solutions sont également possibles, par exemple : un simple deux-points exprimant une relation de cause à effet, l’adverbe finalement, le nom résultat suivi du deux-points, etc.
- J’ai lu jusqu’à trois heures du matin, si bien que je n’ai pas entendu mon réveil ce matin. (et non ; avec le résultat que je n’ai pas entendu mon réveil ce matin)
- Ils tenaient à discuter chaque détail, il en est résulté un entretien long et fastidieux. (et non : avec comme résultat un entretien long et fastidieux)
- Ces employés n’ont pas de bonnes conditions de travail, par conséquent ils sont démotivés. (et non : avec comme résultat qu’ils sont démotivés)
- Il y avait des travaux sur l’autoroute, de sorte que nous avons manqué le train. (et non : avec le résultat que nous avons manqué le train)
- Elle a tout remis en question, à tel point qu’elle ne sait plus ce qu’elle veut. (et non : avec le résultat qu’elle ne sait plus ce qu’elle veut)