Les emprunts déconseillés tester positif et tester négatif
L’emploi des expressions tester positif, contrôler positif, être contrôlé positif, être testé positif (ou tester négatif, contrôler négatif, etc.) est déconseillé. Il s’agit de calques de l’anglais (to test positive, to be tested positive…) qui ne respectent pas la syntaxe du français.
En français, on dit plutôt qu’un test ou un contrôle est positif, c’est-à-dire qu’il révèle la présence d’une bactérie, d’un virus ou d’une substance donnée; par métonymie, on dira même qu’une personne est positive, lorsque le contexte ne prête à aucune équivoque, pour exprimer que son organisme présente une réaction positive à un examen donné. Mais on ne saurait parler d’une personne qui « teste positif ».
Ces calques peuvent être remplacés par des formulations telles que contrôle de dopage positif, test positif, résultat du test positif ou, en parlant de la personne qui subit le test, obtenir un résultat positif, être déclaré positif, être positif.
- Pour faire partie de l’équipe, il faut obtenir un résultat négatif au contrôle antidopage. (et non : il faut tester négatif)
- L’athlète qui avait été déclaré positif n’a pas échappé aux sanctions. (et non : L’athlète qui avait été testé positif)
- Quels sont les droits d’un candidat dont le test est positif? (et non : Quels sont les droits d’un candidat testé positif?)
- Les contrôles n’ont pas révélé chez elle la présence d’anabolisants. (et non : Elle a été contrôlée négative)