L’emprunt déconseillé deadline
Le mot anglais deadline est parfois utilisé en français, surtout à l’oral, pour exprimer la notion de « date limite ». Cet emploi est déconseillé.
Par quoi remplacer deadline?
Selon les contextes, de nombreux termes français sont possibles et préférables à cet emprunt :
-
clôture des inscriptions
- date butoir
- date d’échéance
- date d’expiration
- date de clôture
- date limite
- délai
- délai butoir
- délai de rigueur
- dernier délai
- dernière limite
- échéance
- heure limite
- heure ou date de tombée (dans le monde des médias)
- limite
- terme
- J’aime travailler en fonction de délais serrés, ça me rend plus productif. (et non : de deadlines serrés)
- La patronne a fixé une date butoir quelque peu irréaliste. (et non : un deadline)
- Quelle est la date de clôture pour le dépôt des candidatures? (et non : le deadline)
- En ce qui concerne l’inscription au trimestre d’hiver, la date limite est passée. (et non : le deadline est dépassé)
- L’heure de tombée est un moment critique pour les journalistes. (et non : Le deadline)